En primer lugar, no existe, al lado de un órgano estrictamente judicial como la Corte, una institución internacional que desempeñe las funciones de fiscal. | UN | ففي المقام اﻷول، لا توجد، إلى جانب جهاز قضائي محض كمحكمة العدل الدولية، أية مؤسسة دولية تتولى مهمة هيئة الادعاء. |
Para Bosnia y Herzegovina, el Tribunal no es simplemente una institución internacional con una pertinencia sólo tangencial para nuestro país. | UN | ليست المحكمة، بالنسبة للبوسنة والهرسك، مجرد مؤسسة دولية ذات أهمية عارضة لبلدنا. |
Para crear una institución internacional destinada a durar muchos años es fundamental que cuente con una base sólida. | UN | ورأى أنه من الضروري عند إنشاء مؤسسة دولية يرجى لها البقاء على مدار الزمن أن يتوفر لها أساس راسخ من الدعم. |
Confiamos que el FNUAP siga revitalizándose con todo éxito para pasar a ser una institución internacional modelo. | UN | ونأمل أن يواصل الصندوق تنشيط نفسه بنجاح لكي يصبح مؤسسة دولية نموذجية. |
Ese fondo podría funcionar bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial o una institución internacional similar. | UN | ويمكن أن يعمل صندوق كهذا تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو البنك الدولي أو أي مؤسسة دولية مماثلة. |
La reforma no sólo es una necesidad sino también una obligación para establecer una institución internacional dinámica en la era de la mundialización. | UN | والإصلاح ليس ضرورة فحسب، بل إنه التزام أيضا بإقامة مؤسسة دولية دينامية في عصر العولمة. |
El orador hizo referencia a la urgente necesidad de que una institución internacional se encargara de la cuestión de los productos básicos. | UN | وأشار المتكلم إلى الحاجة الماسة إلى وجود مؤسسة دولية تعالج مسألة السلع الأساسية. |
Hoy contamos con una institución internacional y con mecanismos que representan el legado de un tiempo desafortunado de nuestra historia, a saber el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | واليوم، لدينا مؤسسة دولية وآليات تمثل فترة مؤسفة من تاريخنا، وهي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
una institución internacional importante en la promoción de la energía renovable es la Agencia Internacional de Energías Renovables (IRENA), establecida en 2009. | UN | 55 - إن الوكالة الدولية للطاقة المتجددة، التي أنشئـت عام 2009، مؤسسة دولية مهمة تعمل على تشجيع الطاقة المتجددة. |
En todo caso, Bélgica no se opone a que se pida a la Comisión de Derecho Internacional que examine la posibilidad de una institución internacional de esa índole. | UN | ومع ذلك، فإن وفده لا يعترض على أن يطلب إلى اللجنة دراسة إمكانية النظر في إنشاء مؤسسة دولية من هذا القبيل. |
En esta foto que ven, se muestra la colección nacional de los EEUU, de Canadá, y una institución internacional de Siria. | TED | هذه الصورة تظهر المجموعة الوطنية للولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة من كندا و مؤسسة دولية من سوريا |
Croacia apoya también el establecimiento de una institución internacional permanente que se ocuparía de las violaciones más graves al derecho humanitario, ya sea en Rwanda, Somalia, Bosnia y Herzegovina, Croacia o Haití. | UN | وبالمثل، فإن كرواتيا تؤيد إنشاء مؤسسة دولية دائمة تعالج أفدح الانتهاكات للقانون اﻹنساني، سواء ارتكبت في رواندا أو الصومال أو البوسنة والهرسك أو كرواتيا أو هايتي. |
De conformidad con esta posición, Turkmenistán atribuye una gran importancia al papel que desempeñan las Naciones Unidas como una institución internacional única en la cual todos los países de nuestro planeta tienen el mismo acceso a un debate internacional y a la solución de los problemas que les atañen. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، تولي تركمانستان أهمية كبيرة لدور اﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة دولية فريدة لكل بلدان كوكبنا، فيها فرص متساوية للدخول في المناقشات الدولية وحل المشاكل التي تهمها. |
La Conferencia está esforzándose por crear una institución internacional que sea de utilidad para todo el mundo, y las posiciones nacionales deben armonizarse en interés de los objetivos comunes. | UN | وقال ان المؤتمر منشغل بانشاء مؤسسة دولية لتخدم العالم أجمع ويجب على المواقف الوطنية أن تتوافق من أجل اﻷهداف المشتركة . |
No existe una institución internacional única que se encargue exclusivamente de las cuestiones relativas a los recursos hídricos. | UN | 16 - لا توجد مؤسسة دولية تُعنى بصورة خالصة بالمسائل المرتبطة بموارد المياه. |
La reforma de la Asamblea General y de sus Comisiones Principales no sólo es una necesidad, sino también una obligación para convertir a la Organización en una institución internacional dinámica en la era de la mundialización. | UN | إن إصلاح الجمعية العامة ولجانها الرئيسية ليس ضرورة فحسب، بل هو واجب، من أجل إعادة بناء المنظمة لكي تصبح مؤسسة دولية ديناميكية في عصر العولمة. |
El verdadero dilema de la paz contra la justicia fue el hecho de que antes de la creación de la Corte Penal Internacional, no había una institución internacional permanente que pudiera administrar justicia para los delitos más graves. | UN | والمعضلة الحقيقية المتمثلة في المفاضلة بين السلم والعدالة هي أنه قبل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، لم تكن هناك أي مؤسسة دولية دائمة يمكنها إقامة العدل فيما يتعلق بأسوأ الجرائم. |
El OIEA es una institución internacional singular, que posee la autoridad de evaluar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones en el ámbito de la no proliferación nuclear en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤسسة دولية فريدة من نوعها تمتلك السلطة لتقييم احترام الدول لالتزاماتها في إطار عدم الانتشار النووي واتفاقية عدم الانتشار النووي. |
Tiene que haber una institución internacional que establezca cuáles son los motivos que justifican un alejamiento de los parámetros fundamentales y cuál es la dimensión necesaria de ese alejamiento, y tiene que haber un órgano multilateral con capacidad de decisión que se encargue de vigilar el cumplimiento. | UN | أما أسباب الحيد عن القواعد الأساسية والحجم الضروري لهذا الحيد فيتعين أن تقوم بتحديدها مؤسسة دولية وأن تقوم بإنفاذها هيئة متعددة الأطراف لاتخاذ القرارات. |
Algunos preferirían atribuir esa responsabilidad a la persona jurídica de una institución internacional. | UN | وقد يحبِّذ البعض معالجة هذه المسؤولية على أساس أنها تندرج ضمن الكيان القانوني لمؤسسة دولية. |
Refiriéndose a las críticas prácticamente uniformes al sistema tal y como funciona actualmente, el Grupo convino con la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en que el régimen de sanciones violaba los principios fundamentales de derechos humanos y el estado de derecho y, por lo tanto, era indigno de una institución internacional. | UN | فقد أشار هذا الفريق إلى " وجود إجماع تقريباً على انتقاد النظام بالطريقة التي يُطبق بها حالياً " ، ووافق مجلس الجمعية البرلمانية الأوروبية الرأي بأن نظام الجزاءات " يخرق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان وسيادة القانون " ولذلك فهو " غير جدير " بمؤسسة دولية(). |