"una instrucción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعليمات
        
    • توجيها
        
    • تعليما
        
    • تعليمة
        
    • بتعليمات
        
    • تعليماً
        
    • توجيهاً
        
    • يجوز التحقيق
        
    • أمر توجيهي
        
    • أحد التحقيقات
        
    • تحقيق قضائي
        
    • تحقيقاً جارياً
        
    • تحقق فيه
        
    • صدر توجيه
        
    • إجراء تحقيقات جنائية
        
    Carece de la fuerza de una decisión administrativa formal que puede convertir un mandato de la Asamblea General en una instrucción autorizada. UN وهو يفتقر إلى قوة القرار الإداري الرسمي الذي يمكن أن يحوِّل الولاية الصادرة من الجمعية العامة إلى تعليمات رسمية.
    La metodología de esas investigaciones se promulgará en una instrucción administrativa. UN وستصدر المنهجية التي تتبع في إجراء هذه التحقيقات في نشرة تعليمات إدارية.
    Su Majestad el Rey dictó una instrucción especial para dejar de lado por seis meses todas las causas de delitos de derecho común y concentrarse en la aceleración del juicio de todas las causas por delitos antipatrióticos. UN وأصدر جلالة الملك تعليمات خاصة تقضي بأن تُطرح جانباً جميع القضايا التي تخضع للقانون العام لمدة ستة أشهر وأن يتم التركيز على محاكمة المتهمين في القضايا المضادة لﻷمة على وجه السرعة.
    El Banco de la Reserva de Vanuatu ha enviado a los bancos una instrucción con arreglo a los artículos 21 y 53 de la Ley de instituciones financieras. UN وقد أصدر مصرف الاحتياطيات بفانواتو توجيها إلى المصارف عملا بالمادتين 21 و 53 من قانون المؤسسات المالية.
    Vivía en internados, donde recibía una instrucción acorde al modelo occidental. UN وكانت تعيش معهم حيث تتلقى تعليما حسب النموذج الغربي.
    A eso se respondió que era apropiado que en el párrafo 1 se hablara de aviso, ya que en la mayoría de los casos el aviso venía acompañado de una instrucción para el pago, y que cabía reconocer las prácticas en que se daba aviso sin instrucciones para el pago. UN وردا على ذلك، لوحظ أن الفقرة 1 تركز بصورة صحيحة على الإشعار لأن الإشعار يكون، في معظم الحالات، مقترنا بتعليمة سداد ولأن الممارسات التي يوجه فيها الإشعار بدون تعليمة سداد تستحق الاعتراف بها.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    También está en vías de revisar las políticas de distintas organizaciones sobre el acoso en el lugar de trabajo y tiene previsto publicar una instrucción administrativa sobre esa cuestión en un futuro próximo. UN وأشار إلى أن المكتب بصدد استعراض سياسات عدة منظمات فيما يتعلق بالمضايقات التي تقع في مكان العمل وأنه يزمع إصدار تعليمات إدارية بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب.
    El Secretario podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad relativa a aspectos determinados del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وللمسجل أن يفوض صلاحية تطبيق جوانب محددة من النظام المالي والقواعد المالية بموجب تعليمات إدارية.
    :: El Secretario General podría aprobar una delegación revisada de funciones o una instrucción administrativa en la que se atribuyera a la Mesa de las Salas el control de sus asuntos administrativos internos. UN :: بجوز للأمين العام أن يصدر، حسب الاقتضاء، تفويض سلطة منقحا أو توجيها إداريا يوكل فيه مكتب الدوائر الإشراف على مسائلها الإدارية الداخلية.
    En 2000, la Junta de Publicaciones finalizó y adoptó una instrucción administrativa sobre publicaciones electrónicas, en la que se establecen directrices normativas relativas a la presencia de las Naciones Unidas en la Internet. UN 10 - وفي عام 2000، وضع مجلس المنشورات واعتمد توجيها إداريا بشأن المنشورات الإلكترونية يحدد مبادئ توجيهية على صعيد السياسة العامة لتنظيم وجود الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    El Ministerio de Servicios Públicos aún no ha emitido una instrucción administrativa en que se esbocen medidas de acción afirmativa. UN ولم تصدر وزارة الخدمات العامة بعد تعليما إداريا تعرض فيه أحكاما تنص على العمل الإيجابي.
    También se señaló que incluso en las transacciones en que los cesionarios avisaban a los deudores de la cesión sin solicitar que se les efectuara el pago, un aviso incluiría normalmente una instrucción de que el deudor siguiera pagando al cedente. UN وأشير أيضا الى أنه حتى في المعاملات التي يقوم فيها المحال اليه باشعار المدينين بالاحالة دون أن يطلب السداد اليهم ، يتضمن الاشعار عادة تعليمة تقضي بأن يواظب المدين على السداد الى المحيل .
    A fin de reducir las posibilidades de malas interpretaciones sobre las relaciones entre las Salas y la Oficina del Fiscal, de aumentar la eficacia de esa Oficina dándole mayor control sobre ciertas dependencias administrativas de apoyo y de evidenciar mejor la independencia de la Fiscal, debe considerarse la posibilidad de reasignar los asuntos administrativos mediante una redelegación o una instrucción administrativa. UN للحد من سوء فهم العلاقة بين الدوائر ومكتب المدعي العام، ولزيادة كفاءة ذلك المكتب بمنحه الإشراف على وحدات إدارية داعمة معينة، ولإيضاح استقلالية المدعي العام، ينبغي النظر في ضبط مسار المسائل الإدارية بإعادة التفويض أو بتعليمات إدارية.
    Gracias a este proyecto se impartirá una instrucción secundaria común a todos los estudiantes del grupo de 12 a 14 años de edad. UN ويتيح المشروع تعليماً ثانوياً موحداً لجميع التلاميذ في الفئة العمرية من 12 إلى 14 سنة.
    - Una parte también puede pedir una instrucción especial del Ministerio de Inmigración. UN :: يجوز لطرف أن يطلب أيضاً من وزارة الهجرة توجيهاً خاصاً.
    1. El Gobierno Real de Camboya no pedirá la amnistía ni el perdón para ninguna persona contra la cual pueda hacerse una instrucción o dictarse sentencia condenatoria por los crímenes a que se hace referencia en el presente Acuerdo. UN 1 - لا تطلب حكومة كمبوديا الملكية العفو أو الصفح لأي أشخاص يجوز التحقيق معهم أو إدانتهم لارتكابهم الجرائم المشار إليها في هذا الاتفاق.
    Definir directrices sobre obsequios recibidos y efectuados y considerar la posibilidad de introducir una instrucción única para todo el UNICEF a ese respecto. UN وضع مبادئ توجيهية بشأن الهدايا المقدمة منها وإليها، والنظر في إصدار أمر توجيهي موحد على نطاق اليونيسيف لهذا الغرض.
    En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لم يمكن لقاضيَي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    El Estado parte señala que, por lo general, una instrucción judicial es una investigación imparcial adecuada en el marco de un régimen de estado de derecho. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن أي تحقيق قضائي هو كقاعدة عامة تحقيق نزيه ومناسب في ظل نظام يسوده القانون.
    Los ministros recordaron las obligaciones internacionales del Estado belga; la Comisión Europea declaró que carecía de competencia para quitar el nombre de los autores de una lista confeccionada por el Comité de Sanciones, y el Primer Ministro adujo que se practicaba una instrucción para examinar nuevos elementos. UN واستند الوزراء إلى الالتزامات الدولية لدولة بلجيكا. وصرحت المفوضية الأوروبية بأن ليس لها سلطة حذف اسمي المدَّعيَين من قائمة وضعتها لجنة الجزاءات()، بينما اكتفى رئيس الوزراء بالإشارة إلى أن ثمة تحقيقاً جارياً من أجل النظر في أدلة جديدة.
    En cambio, la denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa o de seguridad, cuando pueda demostrarse que se produjo al margen de estas funciones, puede dar lugar a la apertura de una instrucción en las jurisdicciones competentes. UN غير أن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة.
    Como ya se ha indicado, se ha publicado una instrucción interna. UN وكما ورد ذكره أعلاه، صدر توجيه داخلي بهذا الصدد.
    También le inquietan las afirmaciones en el sentido de que las fuerzas del orden se niegan a inscribir en los registros las denuncias de violencia doméstica, así como el hecho de que las mujeres que piden que se proceda a una instrucción penal de las denuncias de violencia doméstica sean obligadas a participar en procesos de conciliación. UN كما تشعر بالقلق إزاء تقارير تشير إلى أن موظفي إنفاذ القوانين يرفضون تسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وأن النساء اللائي يلتمسن إجراء تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالعنف المنزلي يُلزَمن بالمشاركة في إجراءات الصلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus