"una interrupción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انقطاع دام
        
    • فترة انقطاع
        
    • الانقطاع
        
    • يحدث بينها انقطاع
        
    • ثغرة
        
    • انقطاعاً
        
    • انقطاعا
        
    • وجود فجوة
        
    • ينقطع
        
    • توقف دام
        
    • فترات انقطاع
        
    • أي انقطاع
        
    • أن توقفت
        
    • إلى انقطاع
        
    • انقطاع استمر
        
    Tras una interrupción de pocos meses, los tribunales penales empezaron a funcionar otra vez el 26 de febrero de 1996. UN وبعد انقطاع دام أشهر قليلة، بدأت المحاكم الجنائية العمل مرة أخرى في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    La ONUDI impone una interrupción de un año, mientras que el UNICEF impone solo una interrupción de un mes. UN وتفرض منظمة اليونيدو فترة انقطاع مدتها عام، بينما تفرض اليونيسيف فترة انقطاع مدتها شهر واحد فقط.
    Se hará una nueva declaración después de una interrupción en la prestación de servicios que exceda de tres meses. UN ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد الانقطاع عن الخدمة مدة تزيد على ثلاثة شهور.
    Los funcionarios que tengan nombramientos de seis meses o más, o que, en virtud de nombramientos más breves, cumplan seis meses de servicios sin una interrupción de más de 30 días, quedarán afiliados a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, siempre que en sus cartas de nombramiento no se excluya esa afiliación. UN يصبح الموظفون الذين يعينون لمدة ستة أشهر أو أكثر، أو الذين يتمون ستة أشهر من الخدمة بموجب تعيينات لمدد أقصر أجلا لم يحدث بينها انقطاع ﻷكثر من ٣٠ يوما، مشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، شريطة ألا يكون في كتب تعيينهم ما يستثنيهم من الاشتراك فيه.
    Indicó que hacía falta un proceso rápido y sólido para cumplir con lo dispuesto en la decisión 1/CMP.1, de que no haya una interrupción entre los períodos de compromiso primero y segundo. UN وأشار إلى ضرورة الاضطلاع بعملية سريعة ومتينة لاستيفاء الشرط المنصوص عليه في المقرر 1/م أإ-1 حتى لا تكون هناك أية ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية.
    Después de una interrupción de varios años, la División de de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook. UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    Después de una interrupción de varios años, la División de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook (anuario demográfico). UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    5. Observa complacido que los tribunales penales encargados de los delitos más graves han reanudado su actividad en todo el territorio nacional, tras una interrupción de 16 años; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    La ONUDI impone una interrupción de un año, mientras que el UNICEF impone solo una interrupción de un mes. UN وتفرض منظمة اليونيدو فترة انقطاع مدتها عام، بينما تفرض اليونيسيف فترة انقطاع مدتها شهر واحد فقط.
    Si se necesitan sus servicios por un período superior a 11 meses, debería haber una interrupción obligatoria de los servicios durante cuatro meses. UN وحينما تُطلب خدمات تتجاوز مدتها 11 شهرا، ينبغي أن تكون هناك فترة انقطاع في الخدمة إلزامية تمتد أربعة أشهر.
    Sin embargo, no se puede considerar cierre una interrupción provisional de las actividades. UN ولكن لا يمكن اعتبار الانقطاع المؤقت للعمليات إغلاقا.
    En Alemania Oriental, en cambio, más del 60% de todas las mujeres trabajan en régimen de dedicación exclusiva después de una interrupción del empleo. UN أما في الشرق، فإن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء يعملن بدوام كامل بعد الانقطاع عن العمل.
    El personal de proyectos que tenga nombramientos de seis meses o más, o que, en virtud de nombramientos más breves, cumpla seis meses de servicios sin una interrupción de más de 30 días, quedará afiliado a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, siempre que en sus cartas de nombramiento no se excluya esa afiliación. UN يصبح موظفو المشاريع الذين يعينون لمدة ستة أشهر أو أكثر، أو الذين يتمون ستة أشهر من الخدمة بموجب تعيينات لمدد أقصر أجلا لم يحدث بينها انقطاع لأكثر من 30 يوما، مشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، شريطة ألا يكون في كتب تعيينهم ما يستثنيهم من الاشتراك فيه.
    El personal de proyectos que tenga nombramientos de seis meses o más, o que, en virtud de nombramientos más breves, cumpla seis meses de servicios sin una interrupción de más de 30 días, quedará afiliado a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, siempre que en sus cartas de nombramiento no se excluya esa afiliación. UN يصبح موظفو المشاريع الذين يعينون لمدة ستة أشهر أو أكثر، أو الذين يتمون ستة أشهر من الخدمة بموجب تعيينات لمدد أقصر أجلا لم يحدث بينها انقطاع لأكثر من 30 يوما، مشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، شريطة ألا يكون في كتب تعيينهم ما يستثنيهم من الاشتراك فيه.
    La CP/RP acordó que el grupo debía proponerse finalizar sus tareas y conseguir que la CP/RP aprobara sus resultados tan pronto como fuera posible, y a tiempo para garantizar que no hubiera una interrupción entre los períodos de compromiso primero y segundo. UN ووافق مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو على أن يهدف الفريق إلى إتمام عمله وتقديم نتائجه لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في أقرب وقت ممكن وفي موعد مناسب يكفل عدم حدوث ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية.
    Si bien es necesario seguir celebrando consultas sobre el alcance de los trabajos que podría realizar este grupo, la cuestión relativa a las cuestiones jurídicas para abordar la posibilidad de una interrupción entre el primer y el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto parece revestir un interés común. UN وبالرغم من الحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن نطاق العمل الذي قد يقوم به مثل هذا الفريق، يبدو أن الخيارات القانونية لمعالجة إمكانية ظهور ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية مسألة تحظى بالاهتمام المشترك.
    Los estudios indican que una interrupción del empleo de seis meses entre 1984 y 1994 tuvo como resultado una reducción del 9% de la remuneración después de la reincorporación al mercado de trabajo. UN وتبين الدراسات أن انقطاعاً عن العمل استغرق ستة أشهر في الفترة الممتدة من عام 1984 إلى عام 1994 أدى إلى انخفاض في الأجور بنسبة 9 في المائة بعد الدخول من جديد في سوق العمل.
    El Comité Mixto decidió proceder así porque, de otro modo, la Asamblea General no podría examinar la solicitud de ingreso hasta 1996, dado que el programa de trabajo de la Quinta Comisión era bienal, y ello entrañaría necesariamente una interrupción de la afiliación del personal del Centro a la Caja. UN وقد قرر المجلس اتباع هذا النهج، وإلا فإن طلب العضوية لن تستطيع الجمعية العامة أن تنظر فيه إلا في عام ١٩٩٦، بسبب ترتيب برنامج عمل اللجنة الخامسة على أساس السنتين، مما سيستتبع بالضرورة انقطاعا في اشتراك موظفي المركز في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, dado que la respuesta de la administración no se pone en conocimiento de los gobiernos asociados, para sus representantes hay una interrupción en el proceso que lleva de la formulación de las recomendaciones a la respuesta de la administración y a los cambios en los programas. UN ولكن عدم إطلاع الحكومات الشريكة على استجابة الإدارة يؤدي إلى وجود فجوة في سلسلة التتابع، من التوصيات إلى استجابة الإدارة إلى التغييرات في البرمجة، بالنسبة لممثلي الحكومة الشريكة.
    - Un trabajador puede tomarse una interrupción completa de 12 meses o una interrupción parcial de 24 meses para ocuparse de un miembro de la familia gravemente enfermo. UN - يمكن للعامل أن ينقطع كلياً عن العمل لفترة 12 شهراً أو جزئياً لفترة 24 شهراً لرعاية أحد أفراد أسرته يعاني من مرض خطير؛
    Después de una interrupción que duró 10 años, a mediados de 1998 la explotación de los recursos petroleros del Sudán fue asumida por un consorcio integrado por una empresa canadiense, Talisman, China y Malasia, además de la Compañía Petrolera Nacional Sudanesa. UN وبعد توقف دام عشر سنوات، انتقل استغلال موارد السودان النفطية في منتصف عام ١٩٩٨ إلى مجموعة تضم شركة كندية، هي تاليسمان، والصين وماليزيا، باﻹضافة إلى شركة السودان الوطنية للنفط.
    Algunas políticas requieren que los consultores tengan una interrupción obligatoria de un mes una vez alcanzada la duración máxima de un contrato, mientras que otras exigen interrupciones más largas. UN إذ تتطلب بعض السياسات أن يأخذ الخبراء الاستشاريون فترة انقطاع عن العمل لمدة شهر عقب بلوغ الحد الزمني الأقصى للعقد، بينما تتطلب منظمات أخرى فترات انقطاع أطول.
    Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. UN ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة.
    También debe tenerse en cuenta que las facilidades para el regreso del Pakistán no se reanudaron hasta el 1º de marzo de 2004, después de una interrupción temporal debida a motivos de seguridad. UN كما ينبغي مراعاة أن عملية تيسير العودة من باكستان لم تستأنف إلا في 1 آذار/مارس 2004، بعد أن توقفت مؤقتا نظرا لشواغل أمنية.
    La salida del hogar del principal devengador de ingresos suele producir una interrupción abrupta de los medios de subsistencia de la familia. UN وكثيرا ما تؤدي مغادرة كاسب الرزق الرئيسي في اﻷسرة إلى انقطاع مفاجئ في سبل عيش اﻷسرة.
    Desde el comienzo del régimen de escolta se ha proporcionado escolta sin costo alguno al PMA, con una interrupción de únicamente dos meses en julio y agosto de 2008, y ningún buque escoltado ha sido víctima de la piratería. UN 72 - ومنذ بدأ نظام دوريات الحراسة، تُقدَّم دوريات الحراسة، لبرنامج الأغذية العالمي مجاناً مع حدوث انقطاع استمر شهرين فقط في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2008، ولم تقع أي من السفن المُرافَقَة ضحية للقرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus