El simple alivio de las restricciones no resolverá el conflicto, mitigar el delito aun cuando se lo siga cometiendo es una lógica equivocada y destructiva. | UN | إن مجرد تخفيف القيود لن يحل ذلك النزاع: فتخفيف بشاعة الجريمة، فيما يستمر ارتكاب تلك الجريمة، إنما هو منطق فاسد ومدمر. |
El final de la dialéctica bipolar de aniquilación mutua está dando lugar a una búsqueda renovada de una lógica multilateral de conservación conjunta. | UN | إن زوال المنطق الثنائي القطب للفناء المتبادل جاء ببحث متجدد عن منطق متعدد اﻷطراف لبقاء مشترك. |
Esta es una lógica de bandoleros que confunde el blanco con el negro. | UN | وهذا منطق عصابات يحيل اﻷسود أبيض والعكس. |
El origen de esta situación es la adhesión a una lógica estrecha y egoísta según la cual la posesión de armas de destrucción en masa constituye una ventaja política y diplomática. | UN | وهذه الحالة ناتجة عن التمسك بمنطق ضيق وأناني يجعل من امتلاك أسلحة الدمار الشامل ميزة سياسية ودبلوماسية. |
La cuestión de las migraciones parecería a primera vista obedecer a una lógica que excluye el derecho. | UN | قد يبدو ﻷول وهلة أن موضوع الهجرة يتبع منطقا يستبعد القانون. |
La libertad posee una lógica interna que la cualifica y la ennoblece: está ordenada a la verdad y se realiza en la búsqueda y en el cumplimiento de la verdad. | UN | إنما للحرية منطق باطني يضفي عليها بهاء ونبلا؛ والحرية تخضع للحقيقة، وتتحقق في عملية بحث اﻹنسان عن الحقيقة وتطبيقها. |
Lamentablemente, no se puede dejar de observar que esa iniciativa, que resulta sorprendente por varios motivos, sigue una lógica claramente contraria a los principios que afirma defender. | UN | ولﻷسف، لا يسع المرء سوى أن يلاحظ أن هذه المبادرة، المفاجئة ﻷسباب كثيرة، تستند إلى منطق يناقض تماما المبادئ التي تدعي الدفاع عنها. |
i) Adoptar una lógica de la paz que sustituya a la lógica de la guerra, la violencia y el terror, retomando las negociaciones políticas encaminadas a la determinación de un futuro común; | UN | `1 ' اعتماد منطق السلام بدلا من منطق الحرب والعنف والإرهاب، باستئناف المفاوضات السياسية من أجل مستقبل مشترك؛ |
No puede entrar en una lógica pura del mercado regulada únicamente por el juego de la oferta y la demanda. | UN | ولا يمكن أن يندرج في منطق محض قوامه السوق ولا يخضع إلا لمبدأ العرض والطلب. |
Esos cambios dictan una lógica de evolución en las Naciones Unidas. | UN | وهذه التغيرات تملي منطق تطور المنظمة نفسها. |
Es una lógica extraña que los iraquíes paguen el haber tenido un mal Presidente, un mal Gobierno y una mala guerra, con la ocupación y la pérdida de su soberanía. | UN | إنه منطق غريب أن يدفع العراقيون ثمن رئيس سيئ، وحكومة سيئة، وحرب سيئة بالاحتلال وفقدان سيادتهم. |
El derecho de los Estados colonizadores estaba caracterizado por una lógica de dominio y represión. | UN | وكان حق الدول المستعمِرة حقاً يميزه منطق الاستعمار والقمع. |
Mi delegación considera que esos tres elementos de equilibrio nos ayudarán a avanzar hacia una lógica de acuerdo mutuo y a celebrar una cumbre satisfactoria de conformidad con las grandes expectativas. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذه العناصر الثلاثة للتوازن من شأنها أن تساعدنا على المضي نحو منطق توفيقي ومؤتمر قمة ناجح تمشيا مع التوقعات الكبيرة لذلك المؤتمر. |
i) El modelo en vigor se basa en una lógica estadística racional y cuenta con el consenso del último Grupo de Trabajo y con la aprobación de la Asamblea General. | UN | ' 1` يستند النموذج الحالي إلى منطق إحصائي سليم ويتمتع بتوافق آراء الفريق العامل الأخير وموافقة الجمعية العامة. |
Un entorno económico mundial dominado por una lógica mercantilista en detrimento de la ética del desarrollo es, sin duda alguna, la causa fundamental. | UN | ومما لا شك فيه أن السبب الرئيسي لذلك هو بيئة اقتصاد عالمي يطغى عليها منطق تجاري التوجه على حساب مناقبية إنمائية. |
Es una lógica simple, pero indiscutible. | UN | هذا منطق بسيط ولكن لا سبيل إلى المجادلة فيه. |
Antiguo alumno del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme, siempre ha dado pruebas de una lógica irrefutable y de perseverancia en la búsqueda de medios imaginativos para revitalizar la Conferencia y lograr un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وبوصفه من خريجي برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح، فقد تحلى دوما بمنطق لا يدحض ومثابرة في البحث عن طرق ووسائل خلاقة من أجل تنشيط أعمال المؤتمر والتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمله. |
Dicho instrumento debe seguir una lógica de no proliferación y desarme verticales. | UN | ويجب أن يلتزم هذا النص بمنطق عدم الانتشار الرأسي ونزع السلاح. |
En ese empeño, cada una de las partes debe aceptar que ninguna de ellas verá satisfechas todas sus demandas; más bien, tendrán que aplicar una lógica de toma y daca. | UN | وللقيام بذلك، يجب على كل طرف أن يقبل بأن أيا منهما لن يحصل على جميع طلباته، وبأن عليه القبول بمنطق الأخذ والعطاء. |
Ambos conceptos obedecen a una lógica distinta, teniendo la seguridad humana un carácter fundamentalmente preventivo. | UN | فكلا المفهومين يتبعان منطقا معينا يعطي الأمن البشري طابعا وقائيا بصورة أساسية. |
107. En la actualidad, no existía una lógica precisa que rigiera la participación de las Naciones Unidas en muchas cuestiones, lo que ocasionaba ineficiencia, ineficacia, duplicación y superposición de tareas. | UN | ١٠٧ - ولا يوجد في الوقت الحاضر أساس منطقي واضح ينظم مشاركة اﻷمم المتحدة في قضايا عديدة، وهذا يؤدي الى انعدام الفعالية وانعدام الكفاءة والازدواجية وتداخل اﻷدوار. |
Es una lógica interesante, que creo la gente usa. Y la otra lógica: 'Bien, el gobierno no nos hubiera dicho que los usemos si no fueran mucho mejores'. | TED | انه نوع من المنطق المثير للاهتمام الذي باعتقادي استخدمه الناس. وهناك منطق اخر كما يقولون حسنا ، فإن الحكومة لم تقل لنا أننا لا يمكننا استخدامه إذا كانت أفضل بكثير |
Era una forma de pensar realmente complicada, pero en las políticas implantadas por los nazis es difícil encontrar una lógica clara. | Open Subtitles | إنها كانت حقاً طريقة تفكير مُعقدة ولكن فى السياسات التى طبّقها النازيون إنه من الصعب أن تجد تفكير واضح |
Se sugirió también que las categorías de la lista siguieran una lógica establecida. | UN | واقترح كذلك أن تتبع الفئات المدرجة في القائمة منطقاً راسخاً. |
, tenía una lógica distinta y no podía ser asimilada a lo que se llama “reservas” en derecho internacional. | UN | ، يخضع لمنطق مستقل وإنه لا يمكن مماثلته بما يسمى " تحفظات " في القانون الدولي. |
Los del ataque son matemáticos que te dicen que esa pregunta no tiene sentido, porque las matemáticas tienen un sentido propio en sí mismas, son un edificio bellísimo que tiene una lógica propia que se construye y que no hace falta que uno esté siempre mirando las posibles aplicaciones. | TED | المهاجمون هم الرياضيون الذين سيخبرونك بأن هذا السؤال لا معنى له لأن الرياضيات لها معناها الخاص إنها بناء خاص له منطقه الخاص وإنه لا معنى في البحث المستمر عن كل التطبيقات الممكنة |