"una labor sustantiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الموضوعي
        
    • بأعمال فنية
        
    • في القيام بعمل حقيقي
        
    • الأعمال الموضوعية
        
    • الأعمال الجوهرية
        
    • القيام بأعمال موضوعية
        
    • بالعمل الفني
        
    • عمل موضوعي
        
    • في أعمال موضوعية
        
    • عملا موضوعيا
        
    • بعمل جوهري
        
    • بعمل مضموني
        
    • بالأعمال الموضوعية
        
    • القيام بعمل موضوعي
        
    • الاضطلاع بعمل موضوعي
        
    No obstante, debemos cuidarnos de convencernos a nosotros mismos de que tales debates constituyen un reemplazante adecuado para una labor sustantiva. UN ولكن علينا أن نحترس كي لا نقنع أنفسنا بأن تلك المناقشات يمكن أن يستعاض بها عن العمل الموضوعي.
    En vista de lo anterior y de varias otras razones sólidas que podría seguir citando, es evidente que existe la necesidad de multilateralizar las negociaciones sobre el desarme nuclear e iniciar en la Conferencia de Desarme una labor sustantiva sobre esta cuestión. UN ونظرا لما تقدم ولعدة أسباب أخـــرى سديدة، أستطيع أن أسترسل في سردها، من الجلي أن الحاجة تدعو إلى تعددية اﻷطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي وإلى بدء العمل الموضوعي في هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    A nuestro juicio, se trata de un esfuerzo oportuno destinado a impulsar a la Conferencia hacia la vía de una labor sustantiva en el presente año, por lo que lo apoyamos. UN إننا نرى أنها جاءت في الوقت المناسب لدفع مؤتمرنا إلى طريق العمل الموضوعي هذا العام، ولذلك فإننا نؤيدها.
    En 1994, el Comité Especial realizó una labor sustantiva sobre cuestiones jurídicas y terminológicas y sobre medidas de fomento de la confianza. UN وفي عام ١٩٩٤، قامت اللجنة المخصصة بأعمال فنية بشأن المسائل القانونية والاصطلاحية وتدابير بناء الثقة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, además, deben emprender de inmediato y de buena fe una labor sustantiva para cumplir rápida y eficazmente sus obligaciones en virtud del Tratado, en particular el artículo VI y los compromisos contraídos en las Conferencias de las Partes de 1995, 2000 y 2010 encargadas del examen del Tratado. UN 7 - وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية، علاوة على ذلك، أن تشرع فورا وبحسن نية في القيام بعمل حقيقي للتنفيذ السريع والمجدي لالتزاماتها بموجب المعاهدة، وخاصة المادة السادسة والتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010.
    El Movimiento de los Países No Alineados insta a la Conferencia de Desarme a que acuerde lo antes posible un programa de trabajo equilibrado e integral a fin de que pueda iniciar una labor sustantiva. UN وتحث الحركة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن على برنامج عمل متوازن وشامل من أجل الشروع في الأعمال الموضوعية.
    Proponemos que la Conferencia de Desarme adopte ahora la decisión de iniciar una labor sustantiva sobre los cinco elementos comunes enumerados supra. UN ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه.
    Nos preocupa que al final de la primera parte del período de sesiones de este año la Conferencia aún no haya podido comenzar una labor sustantiva. UN إننا نشعر بالقلق في نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكـن بعد من أن يبدأ العمل الموضوعي.
    Mi delegación estima que habría que dar una oportunidad a la posibilidad de iniciar una labor sustantiva sobre esos elementos. UN إن وفدي يعتقد أنه ينبغي إعطاء فرصة لبدء العمل الموضوعي بشأن هذه العناصر.
    He decidido hacer algunas observaciones, principalmente con la intención de reiterar el llamamiento a mantener el impulso para iniciar una labor sustantiva en la Conferencia de Desarme. UN وقد قررت أن أبدي بضعة تعليقات، أساساً للدعوة مرة أخرى للحفاظ على الزخم لبدء العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    De hecho, nos sentimos consternados porque la Conferencia de Desarme siga sin haber iniciado una labor sustantiva que resulta crucial. UN وفي الواقع، نحن نشعر بالانزعاج لكون مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد العمل الموضوعي الحاسم.
    En nuestra opinión, la Conferencia debería avanzar y realizar una labor sustantiva en relación con las cuestiones sobre las que hay consenso. UN والمؤتمر يجب أن يتقدم في رأينا، ويباشر العمل الموضوعي بشأن المسائل التي حظيت بتوافق الآراء.
    Estas oficinas prestan apoyo a los equipos de La Haya que estén desempeñando una misión y también realizan una labor sustantiva de operación y enlace. UN وتقدم هذه المكاتب الدعم للأفرقة القادمة من لاهاي في بعثات، كما تضطلع بأعمال فنية تتعلق بالعمليات والاتصال.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, además, deben emprender de inmediato y de buena fe una labor sustantiva para cumplir rápida y eficazmente sus obligaciones en virtud del Tratado, en particular el artículo VI y los compromisos contraídos en las Conferencias de las Partes de 1995, 2000 y 2010 encargadas del examen del Tratado. UN 7 - وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية، علاوة على ذلك، أن تشرع فورا وبحسن نية في القيام بعمل حقيقي للتنفيذ السريع والمجدي لالتزاماتها بموجب المعاهدة، وخاصة المادة السادسة والتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010.
    Aparte del contenido de su propuesta, que todavía se encuentra en una fase evolutiva, el enfoque adoptado por esos embajadores es de importancia histórica por ser el primer intento de representar los intereses de diversos grupos frente a la urgente necesidad de entablar una labor sustantiva con arreglo a un programa de trabajo. UN وبغض النظر عن محتوى هذا الاقتراح، الذي ما زال آخذاً في التطور، فإن النهج الذي يتَّبعه هؤلاء السفراء الخمسة له أهمية تاريخية كأول محاولة لتمثيل المصلحة المشتركة بين المجموعات بخصوص الحاجة الملحة لبدء الأعمال الموضوعية في إطار برنامج العمل.
    Confío en que, como sucedió el año pasado, prevalezcan la flexibilidad y la determinación para llevar a cabo una labor sustantiva. UN وأنا واثق من أن المرونة والعزم على مباشرة الأعمال الجوهرية في المؤتمر سيسودان، على غرار ما حصل في العام الماضي.
    Aunque es importante recordar los logros alcanzados por la comunidad internacional en la Conferencia de Desarme, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su desilusión ante el hecho de que la Conferencia no haya podido realizar una labor sustantiva sobre las cuestiones incluidas en su agenda durante tantos años. UN ولئن كان ن من المهم الإشارة إلى الانجازات توصل إليها المجتمع الدولي في إطار مؤتمر نزع السلاح، تعرب الحركة عن خيبة أملها لأن المؤتمر لم يستطع القيام بأعمال موضوعية مُدرجة في جدول أعماله لعدة سنوات.
    Realiza asimismo una labor sustantiva sobre migración internacional y desarrollo en apoyo de la Asamblea General. UN وتضطلع أيضا بالعمل الفني المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية دعما للجمعية العامة.
    Con profunda decepción y gran pesar vemos que ha transcurrido otro año en la Conferencia de Desarme sin que se haya llevado a cabo una labor sustantiva. UN وبإحباط وأسف شديدين نشهد عاما آخر ينتهي من دون إنجاز عمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    En nuestras sesiones semanales, muchas delegaciones han destacado que la volatilidad del actual contexto de seguridad es para nosotros un reto y nos ofrece la posibilidad de realizar una labor sustantiva. UN وخلال اجتماعاتنا الأسبوعية شددت وفود عديدة على أن البيئة الأمنية التي تتسم حالياً بالتقلب وعدم الاستقرار تشكل لنا تحديات وتتيح لنا فرصاً للانخراط في أعمال موضوعية.
    Cada comité llevaría a cabo una labor sustantiva sobre temas pertinentes por orden de prioridad. UN وتتولى كل لجنة عملا موضوعيا يتعلق بالمواضيع ذات الصلة حسب ترتيب أولوياتها.
    Lo que necesitamos ahora es una labor sustantiva que produzca resultados tangibles. UN وما يلزمنا الآن هو القيام بعمل جوهري يسفر عن نتائج ملموسة.
    Esperamos que en la Conferencia de Desarme se pueda iniciar una labor sustantiva sobre esta materia lo antes posible con miras a negociar instrumentos jurídicos internacionales en esta esfera. UN ونأمل في ان يستطيع مؤتمر نزع السلاح البدء بعمل مضموني بشأن هذا الموضوع في اقرب وقت ممكن بقصد التوصل عن طريق المفاوضات إلى صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    Debido a la importancia de las cuestiones que son prioritarias para la Conferencia, a menos que pronto pueda iniciar una labor sustantiva deberemos conservar la alternativa de considerar sus temas en otra parte. UN ونظرا لأهمية المسائل ذات الأولوية للمؤتمر، فإنه يتعين علينا الاحتفاظ، ما لم يتمكن من القيام بالأعمال الموضوعية قريبا، بخيار نقل هذه المواضيع إلى جهة أخرى.
    Se ha esperado durante mucho tiempo que la Conferencia realizara una labor sustantiva con el fin de elaborar instrumentos internacionales sobre desarme jurídicamente vinculantes. UN ويتوقع من المؤتمر منذ فترة طويلة القيام بعمل موضوعي بغرض وضع صكوك دولية بشأن نزع السلاح تكون ملزمة قانونا.
    Se señaló que era difícil definir este concepto según sus efectos antes de emprender una labor sustantiva respecto de los efectos de las reservas. UN وذكر أنه يصعب تعريف الاعتراضات على التحفظات استنادا إلى آثارها، وقبل الاضطلاع بعمل موضوعي بشأن آثار التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus