En 2009 se había aprobado una ley específica sobre la violencia doméstica. | UN | وقد اعتُمد قانون محدد بشأن العنف المنزلي في عام 2009. |
Recomendó también a Dinamarca que considerara la posibilidad de promulgar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
De conformidad con las disposiciones de la Convención, Guinea Ecuatorial se encuentra en el proceso de formular una ley específica sobre la violencia contra la mujer. | UN | ووفقا لأحكام الاتفاقية، فإن غينيا الاستوائية تعكف على وضع قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة. |
Pregunta si hay una definición oficial de la violencia doméstica. ¿Existe una ley específica sobre la violencia doméstica, o hay planes para establecerla? | UN | وهل هناك قانون خاص بشأن العنف المنزلي أو هل هناك خطط لإصداره؟ |
Se refirió a las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por la falta de una ley específica sobre violencia doméstica. | UN | وأشارت إلى هواجس لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم وجود قانون محدد عن العنف المنزلي. |
38. La Presidenta, hablando en calidad de miembro del Comité, pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar una ley específica sobre la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. | UN | 38 - الرئيسة: تحدثت كعضو في اللجنة وسألت عمّا إذا كانت الحكومة تخطط لاعتماد قانون محدّد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة والعنف المنـزلي. |
Sin embargo, dado que en Panamá no hay una ley específica sobre ese tema, se estudia la posibilidad de colmar esa laguna. | UN | بيد أن بنما تنظر في إمكانية سن قانون محدد في هذا الشأن حيث إنه ليس لديها قانون من هذا النوع. |
Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre violencia contra la mujer teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
El Comité está actualmente en un proceso de cabildeo a fin de obtener más apoyo para una ley específica sobre el VIH. | UN | وتمارس اللجنة حالياً ضغطاً لزيادة دعم سن تشريع محدد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Desea también saber si el Estado parte prevé aprobar una ley específica sobre la discriminación contra la mujer. | UN | وسأل بالإضافة إلى ذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد قانون محدد بشأن التمييز ضد المرأة. |
También hay Estados que tienen una ley específica sobre la violencia contra la mujer que establece en general, recursos para todas las mujeres, en un marco no discriminatorio. | UN | وقد يكون للدول أيضا قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة يتيح بشكل عام سبل انتصاف لجميع النساء، ضمن إطار غير تمييزي. |
Todavía no existe una ley específica sobre acoso sexual pero se ha iniciado un proceso en ese sentido en relación con la elaboración del Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وأضاف أنه لا يوجد قانون محدد بشأن التحرش الجنسي ولكن هناك عملية بدأت في هذا الاتجاه فيما يتعلق بوضع القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين. |
- Desde el punto de vista de la revisión de la legislación: buscar la aprobación de una ley específica sobre la violencia doméstica. | UN | :: على مستوى تنقيح التشريعات - السعي للحصول على الموافقة على قانون محدد بشأن العنف المنزلي. |
67. En 2008 el Ministerio de Trabajo tomó la iniciativa en la redacción de una ley específica sobre los derechos del niño. | UN | 67- وفي عام 2008، أقدمت وزارة العمل على مبادرة لوضع قانون محدد بشأن حقوق الطفل. |
Si bien es digna de elogio la adopción de una ley específica sobre la violencia familiar, suscita preocupación su insistencia en la reconciliación familiar, que puede resultar en detrimento de la protección de los derechos de la mujer. | UN | وقد أشادت المقررة الخاصة باعتماد قانون محدد بشأن العنف العائلي، بيد أنها أعربت أيضا عن القلق بسبب تشديد هذا القانون على المصالحة الأسرية، التي قد تضر فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة. |
:: Aprobar, con carácter prioritario, una ley específica sobre asistencia judicial recíproca para proporcionar una mayor certidumbre jurídica al elaborar y ejecutar las solicitudes; es motivo de satisfacción que se hayan adoptado medidas iniciales en este sentido. | UN | :: اعتماد قانون محدد بشأن تبادل المساعدة القانونية، كمسألة ذات أولوية، لتوفير قدر أكبر من اليقين القانوني في تقديم الطلبات وتنفيذها؛ والخطوات المبكرة في هذا الاتجاه موضع ترحيب. |
Sin embargo, sigue preocupado por la alta prevalencia de la violencia contra la mujer en Lituania, en particular la violencia doméstica, por la falta de una ley específica sobre la violencia doméstica. | UN | غير أنها ما زالت يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة انتشار العنف ضد المرأة في ليتوانيا، لا سيما العنف العائلي، وإزاء عدم وجود قانون خاص بشأن العنف العائلي. |
Sin embargo, sigue preocupado por la alta prevalencia de la violencia contra la mujer en Lituania, en particular la violencia doméstica, y concretamente en estas circunstancias, por la falta de una ley específica sobre la violencia doméstica. | UN | غير أنها ما زالت يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة انتشار العنف ضد المرأة في ليتوانيا، لا سيما العنف العائلي، وبوجه خاص في ظل هذه الظروف، مع عدم وجود قانون خاص بشأن العنف العائلي. |
El orador dice que desea saber si, habida cuenta de la Recomendación general No. 19, el Gobierno de China está estudiando la conveniencia de promulgar una ley específica sobre la violencia contra la mujer que incluya una definición adecuada de violencia contra la mujer, comprendida la violencia en el hogar, además de disposiciones de protección de las víctimas. | UN | فيود أن يعرف، إذا كانت حكومة الصين، في ضوء التوصية العامة رقم 19، تنظر في سن قانون محدد عن العنف الموجه ضد المرأة يتضمن تعريفا واضحا للعنف الذي يستهدف المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، فضلا عن أحكام لحماية الضحايا. |
La AFJCI recomendó a Côte d ' Ivoire que promulgara una ley específica sobre violencia conyugal. | UN | وفي هذا السياق، أوصت رابطة النساء الحقوقيات كوت ديفوار باعتماد قانون محدّد بشأن العنف بين الزوجين(26). |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de esta práctica en el Estado parte, y lamenta la falta de información y de datos estadísticos sobre las sanciones impuestas a los responsables de la mutilación genital femenina y la ausencia de una ley específica sobre este asunto (arts. 3, 7 y 24). | UN | غير أنّ اللجنة ما زالت قلقة إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف. وتأسف اللجنة لغياب معلومات وبيانات إحصائية متعلقة بالجزاءات المفروضة على مرتكبي تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وعدم وجود قانون محدد في هذا الصدد (المواد 3 و7 و24). |
Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre la violencia contra la mujer teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. | UN | يرجى ذكر ما إن كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
b) Considerar la posibilidad de aprobar una ley específica sobre la discriminación basada en la ascendencia; | UN | (ب) تصور اعتماد تشريع محدد بشأن التمييز القائم على النسب؛ |
Tras observar que Nauru no contaba con una ley específica sobre la violencia contra la mujer, Nueva Zelandia encomió a Nauru por declarar en su informe nacional que la eliminación de la violencia contra la mujer era una prioridad nacional. | UN | ولاحظت نيوزيلندا عدم وجود قانون محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة، لكنها أشادت بناورو لأنها ذكرت في تقريرها الوطني أن القضاء على العنف ضد المرأة يشكل أولوية من أولوياتها الوطنية. |
95.20 Elaborar una ley específica sobre la violencia doméstica contra la mujer (Pakistán); | UN | 95-20- أن تضع قانوناً محدداً بشأن العنف المنزلي ضد المرأة (باكستان)؛ |