"una ley nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون وطني
        
    • قانوناً وطنياً
        
    • قانونا وطنيا
        
    • تشريع وطني
        
    • قانون محلي
        
    • تشريعات وطنية
        
    • قانونا داخليا
        
    • قانونا محليا
        
    • تشريعات محلية
        
    • تشريعا وطنيا
        
    • ينتهك القانون الوطني
        
    • قانون مركزي
        
    Quiero añadir que el Gobierno de Italia está plenamente empeñado en promover la pronta aprobación por el Parlamento italiano de una ley nacional sobre esta cuestión. UN وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة.
    Se ha redactado una ley nacional sobre estupefacientes que abarca diversos aspectos del problema y se ajusta a las normas y reglas internacionales. UN فقد تمــــت صياغة قانون وطني بشأن المخدرات وفقا للقواعد والمعايير الدولية يشمل عدة جوانب.
    Además, estamos consternados por la aplicación de una ley nacional que tiene ramificaciones extraterritoriales. UN وفضلا عن ذلك، فمما يبعث على الجزع تطبيق قانون وطني يرتب آثارا خارج اﻷراضي الوطنية.
    El Gabón es Parte en los principales instrumentos internacionales y regionales de protección de refugiados y ha aprobado una ley nacional de refugiados. UN وغابون هي طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحماية اللاجئين وقد اعتمدت قانوناً وطنياً خاصاً باللاجئين.
    En relación con ello desearíamos señalar que Noruega el año pasado aprobó una ley nacional sobre derechos humanos que incorpora los dos Pactos. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى أن النرويج اعتمدت في العام الماضي قانونا وطنيا بشأن حقوق الإنسان يضم العهدين.
    Desde el año pasado, las relaciones se han deteriorado aún más debido a la promulgación de una ley nacional con dimensiones extraterritoriales. UN وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية.
    En consecuencia, no hay virtualmente ninguna posibilidad de discrepancia entre una ley nacional y la Convención. UN ومن ثم تكاد لا توجد أي إمكانية لأن يكون أي قانون محلي مخالفا للاتفاقية.
    65. En un momento dado, las circunstancias obligaron a promulgar una ley nacional, la Ley Nº 22 de 1979, de aplicación de la ley marcial. UN 65- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني في شأن الأحكام العرفية وهو القانون رقم 22 لسنة 1979.
    Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    Las actividades de promoción de los intereses de la mujer y del género que se concentraron en la violencia contra la mujer contribuyeron a que se aprobara una ley nacional contra las violaciones. UN وساهمت أنشطة الدعوة المتعلقة بالمرأة ونوع الجنس التي ركزت على العنف الموجه ضد المرأة في سن قانون وطني مناهض للاغتصاب.
    En varios casos, se ha promulgado, sobre la base de esa cooperación, una ley nacional de uso de la tierra. UN وفي حالات عديدة، أُصدر قانون وطني لسياسات استغلال الأراضي بالاستناد إلى هذا التعاون.
    Como se desarrolla en el artículo 5 del presente Informe, se han sancionado en el país una ley nacional y 20 leyes Provinciales de Protección contra la Violencia Familiar. UN وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي.
    Un representante informó sobre una ley nacional en virtud de la cual el 25% del producto decomisado procedente de casos de delito organizado se aportaría a dicho Fondo, y sugirió que los demás países examinaran la adopción de medidas similares. UN وأفاد أحد الممثلين عن قانون وطني سوف يجري بموجبه التبرع الى هذا الصندوق بنسبة 25 في المائة من العائدات المصادرة في القضايا المنطوية على الجريمة المنظمة، واقترح أن تنظر بلدان أخرى في اجراء مماثل.
    En 1998 se adoptó una ley nacional inteligente sobre la prevención y el control del SIDA. UN وفي عام 1998 تم سن قانون وطني مستنير لمكافحة الإيدز والوقاية منه.
    Se preveía que en 2004 comenzara el proceso de redacción de una ley nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN ومن المتوقع الشروع في عام 2004 بعملية صياغة قانون وطني يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    A finales del año pasado, el Parlamento austríaco aprobó una ley nacional en la que se estipula una prohibición completa de las municiones en racimo. UN ففي أواخر العام الماضي، أقر البرلمان النمساوي قانوناً وطنياً يتوخى حظراً شاملاً على الذخائر العنقودية.
    Me siento honrado de poder informar a este augusto foro que el Gobierno de Indonesia promulgará muy pronto una ley nacional por la que se ratificará el Tratado de Bangkok. UN ويشرفني أن أعلن أمام هذه الهيئة المهيبة أن حكومة اندونيسيا ستسن في القريب العاجل قانوناً وطنياً للتصديق على معاهدة بانكوك.
    Este año hemos promulgado una ley nacional de lucha contra el terrorismo y hemos adoptado otras medidas. UN وقد اعتمدنا في هذا العام قانونا وطنيا بشأن مكافحة الإرهاب، واتخذنا تدابير أخرى عديدة.
    Un representante de una organización del sector privado ofreció sus servicios para ayudar a elaborar una ley nacional modelo sobre la migración internacional. UN وعرض ممثل مؤسسة من القطاع الخاص خدماته للمساعدة في صياغة تشريع وطني نموذجي بشأن الهجرة الدولية.
    El Gobierno de Etiopía sencillamente aprobó una ley nacional para el bien del país, en el ejercicio de sus derechos con arreglo al principio de soberanía del Estado. UN ولم تقم حكومة إثيوبيا إلا بإصدار قانون محلي لمصلحة البلد، وهو يندرج تماما في إطار حقوقها بموجب مبدأ سيادة الدول.
    A mediados de 2006 se inició una intensa labor para elaborar una ley nacional sobre la asistencia y protección en favor de las víctimas y los testigos de delitos. UN 101- بدأ في منتصف عام 2006 العمل المكثف الذي يتمثل في صياغة تشريعات وطنية تتعلق بمساعدة وحماية ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    En octubre de 2003, Belarús había aprobado una ley nacional sobre la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2003، اعتمدت بيلاروس قانونا داخليا بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Esto refleja claramente la opinión predominante de que la aplicación extraterritorial de lo que es en esencia una ley nacional atenta contra la soberanía y los intereses legítimos de los Estados y contradice las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا ما يبرز بكل وضوح الرأي المشترك بأن تطبيق ما يعتبر أساسا قانونا محليا خارج الحدود يشكل تعديا على سيادة الدول ومصالحها المشروعة ويتعارض وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    En 2011 Grecia aprobó una ley nacional para la aplicación del Estatuto de Roma. UN وفي عام 2011 اعتمدت اليونان تشريعات محلية من أجل تنفيذ نظام روما الأساسي.
    Malawi es signatario de todos los convenios de la Organización Internacional del Trabajo relativos a la abolición de la mano de obra infantil y ha promulgado una ley nacional para reglamentar la edad mínima de empleo. UN ووقّعت ملاوي على جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالقضاء على تشغيل الأطفال، وسنت تشريعا وطنيا لتنظيم الحد الأدنى من العمر للعمل.
    Independientemente de cuál fuere la intención de los órganos legislativos, una ley nacional puede en sí misma estar en contradicción con el Pacto si su aplicación comporta la restricción o la conculcación de los derechos y libertades garantizados en él. UN وبغض النظر عن نوايا الأجهزة التشريعية، فقد ينتهك القانون الوطني في حد ذاته العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها.
    Teniendo en cuenta que en algunas regiones todavía no se ha adoptado el Código de Familia, la delegada se pregunta si existe una ley nacional que obligue a aplicar el Código en los asuntos relacionados con el derecho civil. UN وأضافت أنه بما أن الأقاليم في إثيوبيا لم تصدق على قانون الأسرة بعد فهل يوجد قانون مركزي يجعل أحكام قانون الأسرة واجب التطبيق في المسائل الناشئة في إطار القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus