Si la mujer lo desea, puede a continuación obtener una licencia adicional no remunerada hasta que el hijo cumpla tres años. | UN | ويمكن للمرأة إذا رغبت في ذلك، الحصول على إجازة إضافية غير مدفوعة الأجر، حتى يبلغ الطفل الثالثة من العمر. |
En ese caso, el Estado había venido concediendo, hasta 1998, una licencia adicional con goce de sueldo a los trabajadores del sector de la salud cuya actividad estaba relacionada con la radiación. | UN | ففي هذه القضية، كانت الدولة حتى عام 1998 تمنح إجازة إضافية مدفوعة الأجر للعمل ذي الصلة بالإشعاعات في قطاع الصحة. |
En caso de necesidad, una mujer que esté al cuidado de dos o más hijos pequeños puede obtener una licencia adicional sin sueldo por un período de hasta 14 días. | UN | وعند الضرورة، يمكن للمرأة التي تتكفل بطفلين أو أكثر أن تحصل على إجازة إضافية تصل مدتها إلى 14 يوما. |
Otorgar una licencia adicional a los trabajadores en régimen de semana laboral continua; | UN | منح إجازة إضافية للعامل بجدول عمل أسبوعي مستمر؛ |
191. Desde el 1 de enero de 2010, tanto los empleados como las empleadas que estén criando a sus hijos tienen derecho a una licencia adicional de maternidad (artículos 1821 y 1822 del Código del Trabajo). | UN | 191- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2010، يحق لكل من الموظفين الذكور والإناث الحصول على إجازة أمومة إضافية لرعاية الطفل (المادتان 1821 و1822 من قانون العمل). |
Estas trabajadoras tienen prioridad para tomar sus vacaciones durante el verano y tienen derecho a una licencia adicional no remunerada de hasta dos semanas para el cuidado de sus hijos. | UN | ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين. |
Conceder una licencia adicional a los trabajadores cuyo rendimiento sea sobresaliente o que desempeñen tareas de especial dificultad o importancia; | UN | منح إجازة إضافية للموظفين ذوي الأداء الممتاز أو الذين يضطلعون بمهام شديدة الصعوبة أو بالغة الأهمية؛ |
Las mujeres que sufren complicaciones en el parto también pueden solicitar una licencia adicional de hasta seis semanas. | UN | أما النساء اللواتي يعانين من مضاعفات ناجمة عن ملازمة السرير بسبب الحمل فيمكنهن أيضا طلب إجازة إضافية أقصاها ستة أسابيع. |
El Departamento de Salud siempre está dispuesto a satisfacer a las madres que solicitan una licencia adicional en caso necesario. | UN | وأضاف أن وزارة الصحة مستعدة دائماً لاستيعاب الأُمهات اللاتي يتطلبن إجازة إضافية إذا لزم الأمر. |
En caso de que un niño necesite ser cuidado en su casa, la mujer, si lo desea, puede obtener una licencia adicional sin goce de sueldo, que podrá tener la duración indicada por el certificado médico correspondiente pero sólo podrá prolongarse hasta que el niño cumpla 6 años. | UN | وإذا احتاج الطفل للمزيد من العناية المنزلية، يجوز للمرأة، بناء على طلبها، أن تمنح إجازة إضافية بدون أجر للفترة الموصى بها في الشهادة الطبية، ولكن ليس بعد أن يبلغ الطفل السادسة من العمر. |
Las mujeres que tienen tres o más hijos menores de 16 años o un niño discapacitado pueden recibir una licencia adicional de tres días de trabajo. | UN | وكانت المرأة التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن ستة عشر عاما أو طفل معوق تستحق الحصول على إجازة إضافية مدتها ثلاثة أيام عمل. |
Contrariamente al Código de Trabajo, se concede una licencia adicional de tres días a los empleados que tienen tres o más hijos menores de 16 años o un hijo discapacitado sin distinción de género. | UN | وعلى عكس مدونة العمل، تُمنح إجازة إضافية مدتها ثلاثة أيام للموظفين الذين لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن 16 عاما أو طفل معوق، بدون تمييز على اساس نوع الجنس. |
:: Los padres adoptivos o biológicos de un niño de hasta 16 años de edad que sufra una enfermedad que requiera transfusiones de sangre y sus derivados o hemodiálisis tienen derecho a una licencia adicional de diez días laborables al año. | UN | :: من حق الوالدين الطبيعيين أو الوالدين بالتبني لطفل وحتى سن 16 سنة ويعاني مرضاً يتطلب نقلاً للدم ومشتقاته أو غسيلاً دموياً الحصول على إجازة إضافية مدتها عشرة أيام عمل سنوياً. |
Además de las licencias de maternidad, las madres pueden solicitar una licencia adicional sin sueldo para cuidar al hijo hasta que este cumpla 3 años. | UN | وبالإضافة إلى إجازة الحمل والولادة، يجوز للمرأة، بناء على طلب تحريري، أن تُمنح إجازة إضافية بدون مرتب للعناية بطفلها حتى بلوغه سن الثالثة. |
Toda mujer tiene derecho a 112 días de licencia con pago salarial completo por motivo de embarazo y nacimiento de un hijo, pudiendo acogerse a una licencia adicional si el alumbramiento es difícil, estando el empleador obligado a cubrir el costo. | UN | ولكل النساء حق في إجازة حمل وولادة مقدارها 112 يوماً بمرتَّب كامل، وتعطى المرأة إجازة إضافية في حالة صعوبة الولادة؛ وأرباب العمل ملزمون بدفع تكلفة هذه الإجازات. |
437. Si la mujer lo desea, puede beneficiarse de una licencia adicional sin goce de salario para cuidar del niño hasta que éste cumple tres años. | UN | 437- وتمنح المرأة أيضاً، حسب رغبتها، إجازة إضافية دون أجر لرعاية الطفل إلى أن يبلغ عمره ثلاث سنوات. |
163. Esta sección de la Ley de empleo también prevé una licencia adicional para asumir responsabilidades familiares. | UN | 163- وينص هذا الجزء من قانون العمل أيضاً على إجازة إضافية للأسرة للاضطلاع بالمسؤوليات العائلية. |
El artículo 164 1) del Código Laboral estipula que después de usar la licencia por embarazo, nacimiento o adopción, si el niño no es enviado a un establecimiento para el cuidado infantil, la mujer que trabaja tendrá derecho a una licencia adicional para el cuidado de un primer, segundo y tercer hijo hasta que cumplan los 2 años, y de 6 meses para cada hijo subsiguiente. | UN | وحكم الفقرة 1 من المادة 164 من قانون العمل ينصّ على أنه بعد انتهاء إجازة الحمل أو مولد الطفل أو التبنّي، في حالة عدم إيداع طفل في مؤسسة لرعاية الطفل، يحق للعاملة أن تحصل على إجازة إضافية لتنشئة أول وثاني وثالث طفل إلى أن يبلغ عمرهم سنتين، وإجازة ستة أشهر لكل طفل يولَد بعد ذلك. |
La legislación laboral también prevé una licencia adicional para los trabajadores con jornadas laborales especiales, para los que tienen mucha antigüedad en el servicio, para quienes realizan tareas de carácter especial y para quienes trabajan en condiciones naturales o climáticas particulares. | UN | ويتضمن تشريع العمل أيضاً حكماً ينص على منح إجازة إضافية للموظفين الذين يعملون أيام عمل غير معيارية، وكذلك للموظفين ذوي مدة الخدمة الطويلة، والذين يقومون بأعمال ذات طبيعة خاصة كذلك من يعملون في ظروف طبيعية أو مناخية معينة. |
En caso de que la trabajadora caiga enferma -- circunstancia que debe ser acreditada por un médico -- como consecuencia del parto, tendrá derecho a disfrutar de una licencia adicional de al menos 30 días, durante los cuales percibirá un 50% de su sueldo. | UN | وفي حالة إصابة العاملة بمرض - وهذا يجب أن يقرره الطبيب - بسبب الوضع، يحق لهذه العاملة الحصول على إجازة إضافية لمدة ثلاثين يوماً على الأقل بنصف راتب أو أجر. |
El artículo 104a de la Ley exime a los empleadores y a otras dependencias orgánicas de la responsabilidad de cotizar al Fondo del Trabajo por empleados que vuelvan de una licencia de maternidad, de una licencia adicional de maternidad o de una licencia para el cuidado de un hijo durante 36 meses a partir del primer mes una vez finalizada la licencia. | UN | والمادة 104(أ) من القانون تعفي أصحاب العمل والوحدات التنظيمية الأخرى من مسؤولية دفع مساهمات صندوق العمل الخاصة بالموظفات العائدات من إجازة أمومة أو إجازة أمومة إضافية أو إجازة لرعاية طفل، وذلك لمدة 36 شهراً اعتباراً من الشهر الأول بعد الإجازة. |
i) Artículo 117 - concede una licencia adicional a las mujeres con dos hijos menores de 14 años, a las mujeres con hijos con discapacidad menores de 16 años, y a los hombres solos que cuiden de algún hijo; el artículo incluye también a los hijos adoptados; | UN | ' 1` تنص المادة 117 على منح إجازات إضافية للمرأة التي لها طفلان دون الرابعة عشرة، والمرأة الأم لمعوق دون السادسة عشرة، والرجل الذي يربي بمفرده طفلا، وتنطبق المادة على أطفال التبني؛ |