Las personas que realicen esas actividades sin una licencia o sin haberse inscrito en el registro deberían ser sancionadas. | UN | وينبغي فرض عقوبات على الأشخاص الذين يقومون بهذه الأنشطة دون ترخيص أو تسجيل. |
¿Puedo aparecerme y comenzar a cribar o a excavar o lo que sea, o necesito un permiso una licencia o algo así? | Open Subtitles | أو الحفر أو ما كان، أو أنا بحاجة إلى تصريح أو ترخيص أو ما شابه؟ |
La información sobre los procedimientos se refiere al proceso que debe iniciar un fabricante actual o futuro a fin de recibir una licencia o autorización. | UN | يتصل الإبلاغ عن الإجراءات بالعملية الفعلية التي يجب على الصانعين أو الصانعين المحتملين القيام بها للحصول على ترخيص أو إذن. |
ii) necesidad de tener una licencia o autorización para actuar como intermediario; o | UN | `2 ' اقتضاء الترخيص أو الإذن لأعمال السمسرة؛ |
Algunos sistemas nacionales pueden establecer un requisito general de inscripción de los intermediarios en un registro como condición previa para obtener una licencia o autorización para llevar a cabo actividades de intermediación determinadas, estableciendo de esa manera un nivel de control anterior al proceso de concesión de la licencia o autorización que se suma a éste. | UN | وتفرض بعض النظم الوطنية اشتراط التسجيل العام بالنسبة للسماسرة كشرط مسبق للحصول على رخصة أو إذن للاشتغال بأنشطة السمسرة المحددة، مما يقيم مستوى من الفرز يسبق عملية الترخيص أو الإذن ويكون إضافيا عليها. |
La Ley prohíbe la posesión de armas de fuego o munición sin una licencia o permiso. | UN | ويحظر القانون حيازة أي أسلحة نارية وذخائر دون رخصة أو تصريح. |
La Secretaría observó que anteriormente México había comunicado al Comité la expedición de una licencia o autorización anual a Mexichem para la importación de 300 toneladas métricas en 1998, de las cuales sólo se importaron 184,32 toneladas métricas. Esta circunstancia da a entender que el sistema de concesión de licencias de México expide solamente licencias anuales. | UN | وأبدت الأمانة ملاحظة أن المكسيك قد أفادت اللجنة سابقا بأنها قد أصدرت ترخيصا أو تصريحا سنويا لشركة مكسي-كيم لاستيراد 300 طن متري في 1998، وتم استيراد 184.32 طن متري منها فقط، ويشير هذا إلى أن نظام الترخيص في المكسيك تضمن فقط إصدار ترخيصات سنوية. |
Es importante recordar igualmente las disposiciones del artículo 7, que prohíben, en el territorio nacional, portar armas de fuego, poseer, incluso en el propio domicilio, armas, municiones e instrumentos de destrucción a cualquier persona que carezca de una licencia o que no esté especialmente autorizada para ello por la policía. | UN | ومن الضروري التذكير كذلك بأحكام المادة 7 التي تمنع كل شخص من حمل الأسلحة النارية في الإقليم الوطني وحيازة الأسلحة والذخائر والأسلحة المدمرة حتى في المنـزل دون ترخيص أو إذن خاص من الشرطة. |
El artículo 43 de la Ley establece la prohibición de dedicarse a actividades de crédito sin una licencia o autorización del Banco de Lituania. | UN | وتحظر المادة 43 من نفس القانون على المؤسسات الائتمانية القيام بأي أنشطة من هذا القبيل دون ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا. |
Para obtener una licencia o autorización de exportación también es necesario que la parte interesada presente una solicitud acompañada de documentación exhaustiva en que se especifique el país al que se tiene la intención de exportar y el producto de que se trata. | UN | ويتطلب أيضا ترخيص أو إذن التصدير طلبا يقدمه الطرف المهتم مدعما بوثائق كاملة، ويجب أن يبين على وجه التحديد البلد المعتزم التصدير له والمنتج ذاته. |
Y los países desarrollados pueden poner a disposición de los países en desarrollo cualesquiera biotecnologías desarrolladas mediante investigación pública sin necesidad de una licencia o permiso. | UN | ويجوز للبلدان المتقدمة النمو أن تتيح للبلدان النامية أي تكنولوجيات بيولوجية تستحدثها عن طريق البحوث العامة دون الحاجة إلى الحصول على ترخيص أو أي تصريح آخر. |
30. Los requisitos para la concesión de una licencia o autorización variaban. | UN | 30- وتتباين المتطلبات الدقيقة اللازمة لإصدار ترخيص أو إذن في هذا الصدد. |
Además de las sanciones civiles y penales, las facultades de ejecución por incumplimiento de los concesionarios incluirán la suspensión y revocación de una licencia o permiso, o la suspensión o modificación de determinadas actividades autorizadas por una licencia o permiso. | UN | وحين عدم امتثال حاملي الترخيص، ستشمل سلطات الإنفاذ، بالإضافة إلى العقوبات المدنية والجزائية، تعليق وإلغاء الترخيص أو التصريح، أو تعليق أو تعديل أنشطة معينة صدر بشأنها ترخيص أو تصريح يأذن بممارستها. |
" Cuando su organización tiene que tomar una decisión sobre si conceder una licencia o no a una parte en un país en desarrollo o cooperar con ella, ¿hasta qué punto influyen positivamente los siguientes factores en su evaluación? " | UN | " عندما تقرر منظمتكم اتخاذ قرار بإبرام اتفاق لمنح ترخيص أو اتفاق للتعاون مع طرف ما في أحد البلدان النامية أو عدم إبرامه، إلى أي مدى سوف تؤثر العوامل التالية إيجابياً على تقييمك؟ " |
Los servicios públicos, como el alumbrado público de gas, la distribución de electricidad, la telegrafía y la telefonía, el ferrocarril a vapor y los tranvías eléctricos se iniciaron en el siglo XIX y en muchos países se trató de servicios ofrecidos por compañías privadas que habían obtenido una licencia o concesión de la administración pública. | UN | ففي القرن التاسع عشر بدأت الخدمات العامة مثل اضاءة الشوارع بالغاز وتوزيع الطاقة الكهربائية والتلغراف والتليفون والقطارات البخارية وخطوط الترام الكهربائية. وكان من المألوف في كثير من البلدان أن تضطلع بتقديم هذه الخدمات شركات خاصة حصلت على ترخيص أو امتياز من الحكومة. |
b) Exigir una licencia o autorización para el ejercicio del corretaje; o | UN | (ب) اشتراط الترخيص أو الاذن بممارسة السمسرة؛ أو |
b) Exigir una licencia o autorización para el ejercicio del corretaje; o | UN | (ب) اشتراط الترخيص أو الإذن بممارسة السمسرة؛ أو |
El artículo 43 de la Ley sobre el Banco de Lituania prohíbe dedicarse a las actividades propias de las instituciones de crédito sin una licencia o un permiso del Banco de Lituania. | UN | وتقضي المادة 43 من نفس القانون بمنع ممارسة أنشطة مؤسسات الإقراض دون رخصة أو تصريح من مصرف ليتوانيا. |
E incluso si es posible, en principio, obtener una licencia o un lugar adecuado lleva tiempo y cuesta dinero. | TED | وحتى وإن كان ممكنا من حيث المبدإ، فإن الحصول على رخصة أو مكان مناسب يستغرق وقتا ويكلف مالاً. |
La realización de actividades de pesca sin una licencia o en contravención de los términos de la licencia expondría al buque pesquero a la revocación de su nacionalidad chipriota y su eliminación del registro de naves de Chipre. | UN | إن القيام بأنشطة صيد بدون رخصة أو بأنشطة صيد مخالفة ﻷحكام الترخيص سوف يعــرض سفينة الصيد إلى إجراءات تجريدها من الجنسية القبرصية وحذفها من سجــل السفــن القبرصية. |
La Secretaría observó que anteriormente México había comunicado al Comité la expedición de una licencia o autorización anual a Mexichem para la importación de 300 toneladas métricas en 1998, de las cuales sólo se importaron 184,32 toneladas métricas. Esta circunstancia da a entender que el sistema de concesión de licencias de México expide solamente licencias anuales. | UN | وأبدت الأمانة ملاحظة أن المكسيك قد أفادت اللجنة سابقا بأنها قد أصدرت ترخيصا أو تصريحا سنويا لشركة مكسي-كيم لاستيراد 300 طن متري في 1998، وتم استيراد 184.32 طن متري منها فقط، ويشير هذا إلى أن نظام الترخيص في المكسيك تضمن فقط إصدار ترخيصات سنوية. |