Los derechos humanos no son una licencia para hacer cualquier cosa sin tomar en cuenta los derechos de los demás. | UN | وحقوق الانسان ليست ترخيصا بفعل أي شيء دون احترام لحقوق اﻵخرين. |
La inmunidad diplomática no era una licencia para hacer caso omiso de las leyes del Estado anfitrión. | UN | فالحصانة الدبلوماسية ليست ترخيصا بعدم الاكتراث بقوانين الدولة المضيفة. |
En dicho año se había expedido a la empresa una licencia para importar hasta 200 toneladas métricas de tetracloruro de carbono. | UN | وفي تلك السنة، حصلت الشركة على ترخيص لاستيراد ما يصل إلى 300 طن متري من رباعي كلوريد الكربون. |
Finalmente, un médico consigue una licencia para sí, pero no la consigue para su automóvil. | UN | بعد ذلك يحصل طبيب ما على تصريح عمل لنفسه، ولكنه لا يستطيع أن يحصل على ترخيص لسيارته. |
Con arreglo al sistema se exige a los exportadores la obtención de una licencia para la exportación de ciertos artículos. | UN | ويتطلب نظام الرقابة هذا حصول المصدرين على رخصة لتصدير أصناف معينة. |
La fuente informa al Grupo de Trabajo de que en Bahrein no se requiere una licencia para escribir en un sitio web. | UN | ويبلغ المصدرُ الفريقَ العامل أن الكتابة في موقع إلكتروني لا تتطلب ترخيصاً في البحرين. |
La Ley noruega de Control de las Exportaciones prescribe la posesión de una licencia para participar en el comercio de armas y equipo militar. | UN | فالقانون النرويجي لمراقبة الصادرات يشترط ترخيصا بالنسبة لأي اتجار بالأسلحة والمعدات العسكرية. |
En particular, los titulares deberían tener derecho a transferir sus derechos o a conceder a otra persona una licencia para utilizarlos. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يكون من حق مالكي الممتلكات الفكرية أن يحيلوا حقوقهم أو يعطوا شخصا آخر ترخيصا باستعمالها. |
La prórroga indefinida del Tratado no es una licencia para la posesión indefinida de armas nucleares. | UN | وتمديد المعاهدة لأجل غير مسمى ليس ترخيصا بحيازة الأسلحة النووية لأجل غير مسمى. |
Una posterior investigación llevada a cabo por el Grupo de Expertos y funcionarios de la Oficina puso de manifiesto que la Oficina de Minas no había concedido al intermediario una licencia para 2007. | UN | وعمليات البحث الإضافية التي قام بها الفريق وموظفو المكتب بينت أن مكتب المناجم لم يصدر ترخيصا للسمسار لعام 2007. |
No se debe convertir en una licencia para la injerencia ilegítima o arbitraria ni la agresión. | UN | وهذا المفهوم ينبغي ألا يصبح ترخيصا بالتدخل غير المشروع أو التعسفي أو بشن العدوان. |
En esa Convención se requería expresamente que los diplomáticos respetaran las leyes del Estado receptor, y en los Estados Unidos, como en cualquier otro Estado, no se consideraba que la inmunidad diplomática constituyera una licencia para hacer peligrar la seguridad pública. | UN | وهذه الاتفاقية اشترطت على الدبلوماسيين صراحة احترام قوانين الدولة المستقبلة وأن الحصانة الدبلوماسية لا تعد ترخيصا بتعريض السلامة العامة للخطر لا في الولايات المتحدة ولا في أي بلد آخر. |
La Ley impuso también la obligación de solicitar una licencia para importar con fines de reacondicionamiento. | UN | كذلك استحدث القانون إلزاما بتقديم طلب للحصول على ترخيص بالاستيراد لأغراض إعادة التزود. |
El centro debe estar inscrito en el registro del Ministerio de Justicia y debe obtener del Ministerio de Educación una licencia para llevar a cabo actividades docentes. | UN | ويجب أن تسجل المؤسسة لدى وزارة العدل وأن تحصل على ترخيص من وزارة التعليم لتمارس نشاطاً تعليماً. |
Si el tratante de armas, como se define anteriormente, se propone suministrar equipo militar de un tercer Estado a otro tercer Estado, debe obtener una licencia para cada caso. | UN | وإذا أراد أحد سماسرة الأسلحة المعرفين أعلاه توريد معدات عسكرية من دولة ثالثة إلى دولة ثالثة أخرى، سيلزم حصوله على ترخيص في كل من الحالات. |
Con arreglo al sistema se exige a los exportadores la obtención de una licencia para la exportación de ciertos artículos. | UN | ويتطلب نظام الرقابة هذا حصول المصدرين على رخصة لتصدير أصناف معينة. |
Antes de conceder una licencia para armas se realiza un estricto proceso de investigación. | UN | ويخضع أي طلب يقدم للحصول على رخصة سلاح لعمليات تدقيق مشددة. |
Tras examinar las repercusiones económicas, sanitarias e industriales del posible cierre de la fábrica a largo plazo, en ese año se concedió a la compañía una licencia para importar 80 toneladas PAO de tetracloruro de carbono. | UN | وبعد بحث الآثار الاقتصادية والصحية وغيرها من الآثار الصناعية الأخرى لاحتمال إغلاق المصنع لفترة طويلة، منحت الشركة ترخيصاً باستيراد 80 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون من رباعي كلوريد الكربون لذلك العام. |
A tu fundación le fue concedida una licencia para gestionar un centro para los vagabundos de este condado. | Open Subtitles | لقد تم منح الرخصة لمؤسستك من أجل إقامة مكان للمشردين |
No necesitas una licencia para para manejar un casino. | Open Subtitles | انت لا تحتاج لرخصة انت تدير كازينو |
La inscripción en el registro no debe entenderse como la obligación de obtener una licencia para practicar una religión y ningún grupo religioso debe poder influir en el registro de otros grupos religiosos. | UN | ولا ينبغي تفسيره على أنه ترخيص لممارسة شعائر دين معين، وأنه لا ينبغي لأي جماعة دينية أن تتمكن من ممارسة النفوذ على تسجيل جماعات دينية أخرى. |
La Ley No. 16/1998 sobre armas exige la concesión de una licencia para las armas de fuego. | UN | يشترط قانون الأسلحة رقم 16/1998 الحصول على ترخيص من أجل حيازة الأسلحة النارية. |
Si se fijan límites demasiado bajos, podría incluso convertirse en una licencia para contaminar o perjudicar a otros y hacer recaer en terceros los costos reales de la explotación. | UN | فإذا كانت ثمة حدود منخفضة للغاية فإنها قد تكون بمثابة ترخيص بالتلويث والإضرار بالغير وتحميل الغير التكاليف الحقيقية للمشغل. |
No se lograron progresos en la obtención de una licencia para las operaciones de radio de la UNAMID. | UN | ولم يُحرز أي تقدم صوب استصدار رخصة لعمليات الاتصالات اللاسلكية للعملية المختلطة. |
Los empleados tienen derecho a una licencia para presentarse como candidatos a una función electiva. | UN | ويحق للعاملين الحصول على إجازة من العمل للترشيح لمنصب يجرى شغله بالانتخاب. |
La concesión de una licencia para los materiales, equipo o tecnologías que figuran en la lista SCOMET está sujeta a la presentación de la documentación requerida, incluido un certificado de uso y usuario finales. | UN | ويشترط لمنح ترخيص للمواد أو المعدات أو التكنولوجيا المدرجة في تلك القائمة تقديم الوثائق المطلوبة، بما فيها شهادة الاستعمال النهائي وشهادة المستعمِل النهائي. |