La norma general, establecida en 1937 garantiza el uso y goce de una licencia por maternidad, equivalente a trece semanas de descanso. | UN | وتضمن القاعدة العامة، التي أُقرت في عام 1937، إجازة أمومة لمدة 13 أسبوعاً. |
Las empleadas que regresan de una licencia por maternidad deben encontrar un puesto igual o comparable, incluido el sueldo y las demás ventajas, al que ocupaban antes de salir de licencia. | UN | والموظفات العائدات من إجازة أمومة ينبغي إعادة تنسيبهن في نفس الوظيفة أو في وظيفة مقارنة وبأجور ومزايا أخرى مساوية على الأقل لتلك التي كن يتلقينها عندما بدأت الإجازة. |
Para algunos es una licencia de enfermedad de ocho días, susceptible de prórroga; para otros, una licencia por maternidad reducida a la mitad, es decir, de mes y medio. | UN | فالبعض يراها إجازة مرض لمدة ثمانية أيام قابلة للزيادة؛ ويراها آخرون إجازة أمومة مخفضة إلى النصف، أي لمدة شهر ونصف الشهر. |
Toda mujer empleada en el sector agrícola tiene derecho a una licencia por maternidad en las condiciones siguientes: | UN | 222- تُمنح المرأة التي تعمل في الزراعة إجازة أمومة على النحو التالي: |
591. La madre goza del derecho a una licencia por maternidad de 105 días. | UN | 591- للأم الحق في إجازة أمومة مدتها 105 أيام. |
Según dicha disposición, las mujeres que dan a luz más de una vez en tres años sólo tienen derecho a una licencia por maternidad durante esos tres años, más los 28 días de licencia anual con sueldo a los que también tienen derecho. | UN | وهذا يعني أن المرأة التي تلد أكثر من مرة خلال ثلاث سنوات لا يحق لها سوى إجازة أمومة واحدة خلال السنوات الثلاث، ومع ذلك لا يزال يحق لها إجازة سنوية مدفوعة الأجر لمدة 28 يوما. |
Otorgar a las trabajadoras una licencia por maternidad de diez semanas y establecer que la licencia por maternidad no compute en los cálculos de las licencias administrativas o por enfermedad. | UN | بحيث تُعطي الموظفة إجازة أمومة مدتها عشرة أسابيع ولا تدخل إجازة الأمومة في حساب الإجازات الإدارية ولا في حساب الإجازات المرضية. |
En 118 países algunas madres tienen derecho a una licencia por maternidad de 12 semanas por lo menos, pero la sanción de leyes de maternidad que abarquen todos los grupos de mujeres y que hagan posible la lactancia natural exclusiva durante unos seis meses sigue siendo una tarea difícil. | UN | ٢٣٨ - ويتاح لبعض اﻷمهات في ١١٨ بلدا الحصول على إجازة أمومة لمدة ١٢ أسبوعا على اﻷقل. بيد أن اعتماد تشريعات لرعاية اﻷمومة تشمل جميع فئات النساء وتمكنهن من الاقتصار على الرضاعة الطبيعية لفترة تناهز ستة أشهر فما زال يمثل تحديا. |
Si la empresa no puede sustituir las tareas, debe concederles una licencia por maternidad más prolongada (artículo 4). | UN | فإذا تعذر على رب العمل ترتيب بديل للعمل، يجب منح إجازة أمومة لفترة أطول )المادة ٤(. |
Al respecto, dicha ley va incluso más lejos que la directiva 92/85/CEE, que sólo fija una licencia por maternidad de por lo menos 14 semanas. | UN | وفي هذا السياق، فان قانون ٣/٧/٧٥ يذهب أبعد من تعليمات قانون 92/85/CEE، التي لا تقدم سوى إجازة أمومة لا تقل عن ١٤ أسبوعا. |
:: enmiendas a las disposiciones relativas a la licencia por nacimiento de un hijo, que permite tomar este tipo de licencia durante 17 semanas a continuación de una licencia por maternidad (1991); | UN | :: أحكام الإجازة الوالدية التي تسمح بإجازة والدية مدتها 17 أسبوعا عقب إجازة أمومة (1991) |
177. Las mujeres tienen derecho a una licencia por maternidad con goce de sueldo después del parto con la garantía de que se mantendrá su puesto de trabajo, como ya se ha mencionado con el presente informe en relación con el artículo 4 de la Convención. | UN | 177 - للمرأة بعد الولادة الحق في إجازة أمومة بأجر مع ضمان الاحتفاظ بوظيفتها، كما سبق أن ذكر في هذا التقرير فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية. |
199. A fin de proteger la maternidad, el nuevo Código de Trabajo reconoce a la trabajadora con un embarazo confirmado por certificado médico el derecho a una licencia por maternidad de 14 semanas, a menos que se indiquen medidas más favorables. | UN | 199- وبغية حماية الأمومة، اعترفت مدونة الشغل الجديدة للأجيرة التي تقدم شهادة طبية تثبت أنها حامل بالحق في إجازة أمومة تدوم 14 أسبوعاً، ما لم تكن ثمة شروط أفضل. |
Empleo En el informe se indica que, conforme al Código Laboral, las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia por maternidad de 12 semanas, pagadas a dos tercios de su salario. | UN | 19 - يشير التقرير إلى أنه، وفقا لقانون العمل، يحق للمرأة الحامل الحصول على إجازة أمومة مدتها اثنا عشر أسبوعا مدفوعة الأجر بمعدل ثلثي الراتب. |
En el informe se indica que, conforme al Código Laboral, las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia por maternidad de 12 semanas, pagadas a dos tercios de su salario. | UN | العمالـــة 19 - يشير التقرير إلى أن قانون العمل يمنح للمرأة الحامل الحق في الحصول على إجازة أمومة لمدة اثني عشر أسبوعاً مدفوعة الأجر بمعدل ثلثي المرتب. |
259. En la sección relativa a la protección de la maternidad y los derechos de los trabajadores que cuidan de sus hijos se estipula que con ese fin las mujeres pueden acogerse a una licencia por maternidad de 365 días a partir del día del parto. | UN | 259- ويُنص في الفرع الخاص بحماية الأمومة وحقوق المستخدمين الذين يقومون برعاية أطفال، على أن من حق المرأة العاملة أثناء فترة الحمل وولادة الطفل ورعاية الطفل أن تحصل على إجازة أمومة لمدة 365 يوماً ابتداء من يوم ولادة الطفل. |
a) Vele por que a todas las trabajadoras, tanto del sector público como del privado, se les garantice una licencia por maternidad con goce de sueldo; | UN | (أ) العمل على ضمان حصول كل النساء العاملات في القطاعين العام والخاص على إجازة أمومة مدفوعة الأجر؛ |
Las empleadas reciben una licencia por maternidad de 60 días. | UN | تعطى الموظفة إجازة أمومة مدتها (60) يوماً. |
El artículo 82 del Código del Trabajo establece que la licencia por maternidad para las trabajadoras del sector privado será de cuarenta días, mientras que en el sector público el artículo 38 del decreto legislativo N° 112, que fue enmendado por la ley N° 48, otorgó a las funcionarias públicas una licencia por maternidad de sesenta días. | UN | إن المادة 82 من قانون العمل حددت فترة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص بأربعين يوماً، والمادة 38 من المرسوم الاشتراعي رقم 112 المعدلة بموجب القانون رقم 48 حددت إجازة الأمومة للموظفات في القطاع العام بستين يوماً، والمادة 15 من المرسوم رقم 5883 أعطت الأجيرة الحامل العاملة في الإدارات العامة إجازة أمومة بأجر كامل لمدة أربعين يوماً. |