El funcionario tiene derecho, a su pedido, a una licencia sin goce de sueldo de dos años/a una licencia para trabajar a jornada parcial: | UN | ومن حق العامل أن يحصل، بناء على طلبه، على إجازة بدون أجر لمدة سنتين أو على إجازة للعمل نصف الوقت: |
Asimismo, toda empleada tiene derecho a una licencia sin goce de sueldo o a subsidios especiales para cuidar a su marido o a sus hijos o para acompañar a su marido en caso de que se coloque en un empleo fuera del país. | UN | بالإضافة إلى جواز منحها إجازة بدون راتب أو علاوات للعناية بزوجها وأطفالها أو الالتحاق بزوجها إذا كان يعمل خارج البلاد. |
Además, en caso necesario se podrá conceder a la madre una licencia sin sueldo, cuya duración se establece por certificado médico, hasta que el hijo cumpla seis años de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز منح الأمهات إجازة بدون أجر لفترة محددة بموجب تقرير طبي لغاية عيد ميلاد الطفل السادس. |
Con sujeción a ciertas condiciones, un empleado que tome una licencia sin sueldo puede recibir un pago con cargo al Fondo General de Desempleo. | UN | ويمكن للموظف الحاصل على إجازة غير مدفوعة الأجر، رهنا ببعض الشروط، أن يُمنح أجرا من قبل صندوق البطالة العام. |
Los cónyuges pueden solicitar una licencia sin goce de sueldo en caso de nacimiento, adopción o acogida de un niño en la familia; | UN | يمكن أن يطلب الزوجان إجازة غير مدفوعة الأجر في حال ميلاد طفل أو تبنيه أو احتضان الأسرة له. |
Ofrece a la mujer la posibilidad de acogerse a una licencia sin sueldo de 9 meses al término de la licencia de maternidad. | UN | ويسمح للمرأة بالحصول على إجازة دون أجر لمدة تسعة أشهر بعد إجازة الأمومة. |
Aparte de la licencia parcialmente pagada, se asegura a la mujer una licencia sin goce de sueldo, a petición suya, hasta que el hijo cumpla 3 años de edad, conservando también el puesto durante el período de licencia. | UN | وإلى جانب هذه الإجازة بأجر جزئي، تكفل إجازة بدون أجر للمرأة حتى يبلغ طفلها الثالثة من العمر، وكذلك دون أن فقدان وظيفتها أو منصبها. |
:: Tras una licencia sin goce de sueldo otorgada en virtud del párrafo 1, artículo 30 (sólo se refiere a la licencia para trabajar a media jornada). | UN | :: بعد إجازة بدون أجر كانت قد مُنحت وفقا للفقرة 1 من المادة 30 (مما لا يتصل إلا بإجازة العمل نصف الوقت وحدها). |
225. Puede beneficiar de una licencia sin goce de sueldo/licencia para trabajar a jornada parcial: | UN | 225 - ولقد تُمنَح إجازة بدون أجر أو إجازة للعمل نصف الوقت: |
Si la empleada pública así lo desea, podrá obtener una licencia sin sueldo por un período de 12 meses una vez que concluya el período de 16 semanas; este período es de 6 meses para las mujeres trabajadoras. | UN | وتُمنَح العاملة إجازة بدون أجر لفترة تصل إلى إثني عشر شهراً بعد انتهاء فترة الستة عشر أسبوعاً، إذا رغبت في ذلك، وهذه الفترة تكون ستة أشهر بالنسبة للعاملين الذكور. |
El artículo 94 dispone que toda mujer trabajadora de una empresa que emplee a 50 o más trabajadores tiene derecho a una licencia sin sueldo por un período de no más de dos años para cuidar de su hijo. | UN | ونصت المادة 94 على حق العاملة في المنشأة التي تستخدم 50 عاملاً فأكثر في الحصول على إجازة بدون أجر لمدة لا تتجاوز سنتين لرعاية طفلها ولا تستحق هذه الإجازة لأكثر من مرتين طوال مدة خدمتها؛ |
En consecuencia, el autor se vio obligado a aceptar una licencia sin sueldo a partir del 15 de julio de 2007. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبر صاحب البلاغ على أخذ إجازة بدون مرتب اعتباراً من 15 تموز/يوليه 2007. |
En consecuencia, el autor se vio obligado a aceptar una licencia sin sueldo a partir del 15 de julio de 2007. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبر صاحب البلاغ على أخذ إجازة بدون مرتب اعتباراً من 15 تموز/يوليه 2007. |
G.3 El secretario del comité de pensiones del personal de la organización que haya concedido una licencia sin sueldo a un afiliado notificará a éste, a petición suya, el monto de la suma adeudada con arreglo al párrafo G.2 supra. ] | UN | زاي - 3 يتم بناء على طلب المشترك الإخطار بالمبلغ المستحق بموجب المادة زاي - 2 أعلاه من جانب أمين لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين بالمنظمة التي منحته إجازة بدون مرتب.] |
Además, si la funcionaria lo desea podrá obtener una licencia sin sueldo por un período de 12 meses después del parto. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من حق العاملة في الخدمة المدنية، بناء على طلبها، الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا بعد الوضع. |
:: Los empleados pueden obtener, a su pedido, una licencia sin goce de sueldo de hasta dos años por razones particulares graves, siempre que la junta departamental exprese su opinión coincidente. | UN | :: يمكن منح الموظفين إجازة غير مدفوعة لمدة تصل إلى عامين بناءً على طلبهم، وبموافقة من جانب لجنة وزارية ولأسباب خاصة وجادة. |
La licencia de cuidado del hijo es una licencia sin goce de sueldo. | UN | وإجازة رعاية الأطفال إجازة غير مدفوعة. |
Los empleados tienen derecho a una licencia sin sueldo de hasta ocho semanas para atender o ayudar a un familiar concreto gravemente enfermo. | UN | فمن حق الموظفين الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر قد تصل إلى ثمانية أسابيع من أجل تقديم الرعاية أو الدعم إلى فرد معين من الأسرة مصاب بمرض. |
La madre trabajadora puede, de acuerdo con su empleador, beneficiarse con una licencia sin goce de sueldo durante un año, para la cría de su hijo. | UN | 258 - ويمكن للأم المأجورة، بالاتفاق مع مشغّلها، أن تحصل على إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة عام لتربية طفلها. |
Además, con arreglo al Código, toda mujer que trabaje para una empresa que emplee a 10 o más trabajadoras y tenga que cuidar a sus hijos, tiene derecho a hacer uso de una licencia sin goce de sueldo por un período de un año como máximo y a retornar a su puesto de trabajo al cabo de la licencia. | UN | كما أعطى المرأة التي تعمل في مؤسسة تستخدم عشرة عمال أو أكثر الحق بالحصول على إجازة دون أجر لمدة لا تزيد على سنة للتفرغ لتربية أطفالها، ويحق لها الرجوع إلى عملها بعد انتهاء هذه الإجازة. |
Anteriormente, sólo las funcionarias casadas podían solicitar hasta 4 años de licencia sin sueldo por cada niño menor de 4 años, mientras que ahora se puede conceder una licencia sin sueldo hasta por dos años tanto a los funcionarios como a las funcionarias que deseen ocuparse de sus hijos durante sus primeros años de formación. | UN | وفي السابق، كانت الموظفات المتزوجات هن فقط أهل لأربعة أيام إجازة من غير أجر عن كل طفل دون الرابعة من العمر أمّا، الآن يمكن منح الموظفين الذكور والموظفات إجازة من غير أجر تصل إلى سنتين عن كل حالة من حالات الرعاية للأطفال أثناء سنوات التكوين المبكّرة. |
iii) Licencia sin justificante para atender a los hijos: Todos los funcionarios casados tendrán derecho a una licencia sin justificantes para atender a sus hijos menores de 12 años cuando éstos estén enfermos. | UN | ' 3` إجازة غير مسجلة لرعاية الأطفال: كل موظف متزوج/موظفة متزوجة أهل لإجازة غير مسجلة لرعاية الأطفال بأجر كامل تتيح له/لها العناية بطفله/بطفلها ذكرا أو أنثى إذا مَرِض وكان دون الثانية عشرة من العمر. |