"una masa crítica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كتلة حرجة
        
    • مجموعة أساسية
        
    • الكتلة الحرجة
        
    • كتلة حيوية
        
    • كتلة حاسمة
        
    • مجموعة حاسمة
        
    • مجموعة هامة
        
    • كتلة كبيرة
        
    • كتلة هامة
        
    • قدر كاف
        
    • كتلة أساسية
        
    • المستوى اللازم توافره
        
    • الحد الأدنى اللازم
        
    • العدد اللازم
        
    • الحد الأدنى الضروري
        
    Para aplicar su mandato de manera sostenible y eficaz el PNUFID necesita la seguridad de contar con una masa crítica de recursos de un volumen y durante un período dados. UN وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال.
    Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    - una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    - No existe " una masa crítica " de información empírica sobre el impacto de la IED en el medio ambiente. UN :: لا يوجد " مجموعة أساسية " من الأدلة التجريبية على الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    El ejército ha pedido que el 25% de sus reclutas sean mujeres, con objeto de conseguir una masa crítica para el entrenamiento y el empleo en sus diversas unidades. UN وطلب الجيش أن تشكل المرأة 25 في المائة من مجنديه بما يتيح وجود كتلة حرجة من أجل التدريب والتشغيل بالوحدات المختلفة.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la aplicación a mayor escala de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    Es preciso que el grupo tenga una masa crítica que permita captar proveedores y suscitar el dinamismo en la cadena de suministro que le garantice su perdurabilidad. UN ويلزم أن يكون للتجمع كتلة حرجة من أجل اجتذاب الموَرِّدين والبث في سلسلة الإمداد ما يلزم من الدينامية لجعلها مستدامة على الأجل الطويل.
    El concepto de llegar a una masa crítica de mujeres en puestos de liderazgo ha sido una herramienta de movilización eficaz. UN وقد ثبت أن مفهوم بناء كتلة حرجة للقياديات يعد أداة تعبئة فعالة.
    Dichas actividades representan una masa crítica que permite extraer conclusiones y enseñanzas para mejorar las futuras actividades de cooperación técnica. UN ويشكّل ذلك كتلة حرجة كافية للوصول إلى الاستنتاجات وتعلّم الدروس من أجل تحسين أنشطة التعاون التقني في المستقبل.
    Asimismo, para poder crear vínculos realmente eficaces es necesario trabajar con una masa crítica de empresas, tanto de oferta como de demanda. UN وفضلاً عن ذلك، ولضمان تطوير روابط ناجحة، يتعين وجود كتلة حرجة من الشركات في جانب الموردين وجانب المشترين على السواء.
    Los países deben construir una masa crítica de infraestructura, para lo cual tienen que mantener un nivel sustancial de inversión pública durante un cierto período. UN ويتعين على البلدان بناء كتلة حرجة من الهياكل الأساسية بالمحافظة على مستويات هامة من الاستثمار العام على امتداد فترة من الزمن.
    Sin embargo, se necesita una masa crítica de recursos dedicados a la mejora de los procesos para el éxito del programa. UN غير أن هناك حاجة إلى توفير كتلة حرجة للموارد المخصصة لتحسين العمليات من أجل إنجاح البرنامج.
    Una opción podría ser la creación de una masa crítica de expertos especializados, que se podría compartir, por ejemplo en el plano regional. UN ويتمثل أحد الخيارات في إمكانية إنشاء كتلة حرجة من الخبراء المتخصصين يمكن تبادلها، مثلا، على الصعيد الإقليمي.
    Esperamos que pronto tengamos una masa crítica de voluntad política para llevar a cabo ese ejercicio amplio de reforma institucional. UN ونأمل أن يتوفر لدينا عما قريب كتلة حرجة من الإرادة السياسية لمثل هذه الممارسة الشاملة في الإصلاح المؤسسي.
    ii) Logro de una masa crítica de conocimientos de expertos de alto nivel para el apoyo científico y tecnológico a la Convención; UN `2` تكوين مجموعة أساسية من الخبراء الرفيعي المستوى لتوفير ما يلزم الاتفاقية من دعم علمي وتكنولوجي؛
    una masa crítica de mujeres encargadas de la formulación de políticas podría cambiar los valores y prioridades impuestos por los hombres. UN وإن وجود عدد من النساء صانعات القرار بمستوى الكتلة الحرجة يمكن أن يغير القيم والأولويات التي يسودها الذكور.
    Además, el tamaño del mercado de muchos países en desarrollo no es suficiente para justificar la inversión en aspectos específicos de los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías, que dependen de que haya una masa crítica de ideas y tecnología. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم سوق أي بلد نام عادة ما يكون غير كاف لضمان الاستثمار في أوجه محددة من نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا، وهو أمر يتوقف على وجود كتلة حيوية من الأفكار والتكنولوجيات.
    Para que esta cultura tenga cohesión la organización debe contar con una masa crítica de personas capaces de tener un desempeño constante de alto nivel e inspirarse en los valores y el propósito de la organización y en sus propios valores vitales. UN وتستلزم الثقافة المتساوقة وجود كتلة حاسمة من الأفراد داخل المنظمة قادرة على الأداء الفائق بصورة مستمرة وعلى استلهام قيم المنظمة ومقاصدها وقِيَم أفرادها الحياتية الخاصة.
    Para ello, debe existir una masa crítica de Centros de Comercio viables y firmemente establecidos. UN ولنقل البرنامج خارج الأونكتاد، يلزم وجود مجموعة حاسمة من النقاط التجارية القائمة على أسس راسخة والقابلة للبقاء.
    La creación de centros regionales para patrocinar investigaciones de gran calidad, por ejemplo, el Consorcio para la Investigación Económica en África, establecido en Nairobi, organización pública sin fines lucrativos, puede llevar a la creación de una masa crítica de investigaciones de muy alta calidad; sin embargo, también puede atraer talentos de otros países. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء مراكز إقليمية لرعاية بحوث عالية الجودة، مثل المجمع الأفريقي للبحوث الاقتصادية في نيروبي، وهو منظمة عامة لا تستهدف الربح، إلى إجراء مجموعة هامة من البحوث ذات الجودة العالية جدا؛ بيد أنه يمكن أن يؤدي أيضا إلى استقطاب ذوي الكفاءات من بلدان أخرى.
    Habida cuenta de los niveles tan reducidos de ingresos de la población en general en la mayoría de los países en desarrollo y la falta de una masa crítica de población con medios adecuados para la aplicación de estas tecnologías, la utilización de la tecnología de la información seguirá siendo limitada. UN وبفعل شدة انخفاض الدخل لدى عامة السكان في معظم البلدان النامية، وافتقار كتلة كبيرة منهم للوسائل الملائمة لتطبيق هذه التكنولوجيات، سيبقى استخدام تكنولوجيا المعلومات محدودا.
    Es esencial lograr una masa crítica de tecnologías fundamentales mediante una capacitación intensa del personal encargado de las TIC para lograr una prestación eficaz de los servicios. UN فوجود كتلة هامة ملمة بالتكنولوجيات الرئيسية عن طريق تدريب مكثف لموظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعد أمرا هاما للتقديم الفعال للخدمات.
    La facultad del PNUD de prestar apoyo eficaz para la creación de capacidad para el desarrollo depende de una masa crítica de financiación, en que los recursos ordinarios constituyen el cimiento de la financiación del PNUD. UN 46 - وقدرة البرنامج الإنمائي على تقديم دعم فعال لبناء القدرات من أجل التنمية مرهونة بتوافر قدر كاف من التمويل الأساسي الذي تشكل الموارد العادية فيه الأساس الصلب لتمويل البرنامج الإنمائي.
    El FNUAP también contribuiría a crear una masa crítica de personal capacitado, de modo que los factores de población se tuvieran en cuenta en todos los departamentos gubernamentales pertinentes. UN وسيساعد صندوق السكان أيضا في بناء كتلة أساسية من الموظفين المدربين، عملا على أن تؤخذ العوامل السكانية في الاعتبار في جميع اﻹدارات الحكومية المختصة.
    Reiteraron la importancia de la calidad y la cantidad de la financiación para las actividades operacionales, y en la determinación en una " masa crítica " de recursos básicos. UN وأكدت مجددا على أهمية نوعية وكمية التمويل المتوفر للأنشطة التنفيذية، وفي تحديد " المستوى اللازم توافره " من الموارد الأساسية.
    Hay que prestar una atención cada vez mayor al fomento de la capacidad a escala internacional, regional y subregional, pues con frecuencia es la forma más rentable de crear una masa crítica de capacidad en ciencia y tecnología. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، إذ أن ذلك غالبا ما يكون أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة لبناء الحد الأدنى اللازم من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا.
    El desarrollo, la adquisición y la difusión de tecnología moderna exigen una masa crítica de trabajadores calificados y de personal científico, técnico, de investigación y de gestión. UN ويستلزم تطوير وحيازة ونشر التكنولوجيا الحديثة توافر العدد اللازم من العمال المهرة والعاملين في المجالات العلمية والتقنية والبحثية واﻹدارية.
    El alcance internacional de las redes establecidas y apoyadas por el CCI ha alcanzado una masa crítica de 120 redes, con lo que sólo falta una red para llegar a la meta fijada para el bienio. UN بلغت التغطية الدولية للشبكات التي أنشأها مركز التجارة الدولية ويقدم لها الدعم الحد الأدنى الضروري البالغ 120 شبكة، وهو عدد لا يقل إلا بشبكة واحدة فقط عن الهدف المحدد لفترة السنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus