"una mayoría abrumadora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأغلبية الساحقة
        
    • أغلبية ساحقة
        
    • بأغلبية ساحقة
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • غالبية ساحقة
        
    • أكثرية ساحقة
        
    • المطاف سلب قوة الغالبية العظمى
        
    • كاسحة بلغت
        
    Para una mayoría abrumadora en las Naciones Unidas, la solución de muchos problemas del mundo se puede encontrar en el derecho de toda nación a lograr un desarrollo sostenible significativo. UN وبالنسبة إلى الأغلبية الساحقة في الأمم المتحدة، فإن الحل للعديد من مشاكل العالم يكمن في حق كل دولة في تحقيق تنمية مستدامة تعود عليها بالفائدة.
    A este respecto, el statu quo es inaceptable para una mayoría abrumadora de Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    una mayoría abrumadora de Estados Miembros recalcó esta cuestión durante el debate general del actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أكدت ذلك أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة التي دارت في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Finalmente, deseo manifestar que mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, esperando que se apruebe por una mayoría abrumadora. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تأييد وفد بلادي التام لمشروع القرار الذي نأمل في أن يعتمد بأغلبية ساحقة.
    Este hecho pone de manifiesto la postura decidida de una mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas de respetar la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución de la Asamblea General, y demuestra lo impopular y lo inútil que resulta cualquier intento de contravenir la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا قياس تصميم الغالبية الساحقة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة على التمسك بحرمة الميثاق وقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كما أنه يثبت عدم شعبية أو جدوى أي محاولة تتعارض مع ارادة غالبية الدول أعضاء اﻷمم المتحدة.
    En una mayoría abrumadora de países la formación de capital local privado constituía el grueso de las inversiones. UN ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار.
    Fue sorprendente y significativo que Israel votara en contra del proyecto de resolución, que recibió una mayoría abrumadora de votos. UN وكم كان ملفتا للانتباه وذا دلالة تصويت إسرائيل الشاذ المعارض لمشروع القرار، الذي أيدته الأغلبية الساحقة.
    Lamentablemente, una visión estrecha de la regla del consenso continúa frustrando la aspiración de una mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وللأسف، إن النظرة الضيقة لقاعدة توافق الآراء ما زالت تحبط تطلعات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de que la Convención ha sido ratificada por 168 Estados hasta la fecha, es justo afirmar que una mayoría abrumadora de Estados considera que se trata de un delito. UN وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 168 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي.
    Habida cuenta de que la Convención ha sido ratificada por 170 Estados hasta la fecha, es justo afirmar que una mayoría abrumadora de Estados considera que se trata de un delito. UN وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 170 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي.
    Al mismo tiempo, una mayoría abrumadora de países, incluso los países que se han creado recientemente, deberían tener una representación adecuada para evitar la exclusividad en el proceso de toma de decisiones. UN وفي نفس الوقت، لا بد من تمثيل الأغلبية الساحقة من البلدان، بما فيها البلدان المنشأة حديثاً، تمثيلاً كافياً لتجنب الاستبعاد في عملية صنع القرارات.
    :: Aunque las mujeres constituyen una mayoría abrumadora entre los trabajadores del sector de la agricultura de subsistencia y los trabajadores agrícolas de la región, solo el 5 por ciento de las explotaciones agrícolas está en manos de mujeres. UN :: برغم أن النساء يشكلن الأغلبية الساحقة من مزارعي الكفاف والمنتجين الزراعيين في المنطقة فإن ما تحوزه المرأة لا يتجاوز نسبة 5 في المائة فقط من الحيازات الزراعية.
    Ello se refleja en las esferas de empleo directa o indirectamente relacionadas con la cultura, donde la mujer representa una mayoría abrumadora. UN وهذا يعكس ميادين العمل التي ترتبط، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بالثقافة، حيث تمثل المرأة أغلبية ساحقة.
    En la reunión del Consejo de Seguridad celebrada hace cuatro días, una mayoría abrumadora de los oradores denunció la decisión israelí y exhortó a Israel a que la revocara de inmediato. UN في جلسة مجلس الأمن المعقودة قبل أربعة أيام، أدانت أغلبية ساحقة من المتكلمين القرار الإسرائيلي وحثت على إلغائه فورا.
    De acuerdo con sus cálculos, no hay una mayoría abrumadora en favor de la redacción actual. UN وأعلن أنه طبقا لتقديراته، فإنه ليست هناك أغلبية ساحقة لصالح الصياغة الحالية.
    El año pasado, en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Japón presentó un proyecto de resolución con el mismo título, que fue apro-bado por una mayoría abrumadora. UN في العام الماضي، في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، عرضت اليابان مشروع قرار بنفس العنوان وأعتمد بأغلبية ساحقة.
    Hace dos semanas, la Asamblea estuvo efectivamente a la altura de sus responsabilidades al aprobar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) por una mayoría abrumadora. UN وقبـــل أسبوعين، ارتقـــت الجمعية إلى مستوى مسؤوليتها باعتمادها معاهدة الحظر الشامـل للتجارب النووية بأغلبية ساحقة.
    Esperamos que este proyecto de resolución sea aprobado por una mayoría abrumadora. UN ونأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار هذا بأغلبية ساحقة.
    No obstante, la Corte no pudo decidir que la convicción de una mayoría abrumadora de Estados de que el hecho de que no se hubieran utilizado las armas nucleares en los últimos 50 años había establecido una opinio juris en favor de la prohibición de ese uso tenía tal entidad que era pertinente a su opinión. UN وعلى أي حال، لم تستطع المحكمة أن تجد في اقتناع الغالبية الساحقة من الدول بأن عدم استخدام اﻷسلحة منذ ٥٠ عاما أنشأ اعتقادا قانونيا باﻹلزام، لصالح حظر استخدام هذه اﻷسلحة، ما يكفي بحد ذاته للتأثير في رأيها.
    Esperamos que el proyecto de resolución se apruebe con el apoyo de una mayoría abrumadora de Estados Miembros, al igual que el año pasado. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، على غرار ما حصل العام الماضي.
    una mayoría abrumadora de la población de Alemania es partidaria de que la prostitución esté legalizada. UN وتؤيد غالبية ساحقة من سكان ألمانيا الدعارة المشروعة قانوناً.
    una mayoría abrumadora de miembros de la Comisión ha subrayado la necesidad que tiene Guinea-Bissau de contar con recursos financieros para aplicar el Marco. UN وقد أكدت أكثرية ساحقة من أعضاء اللجنة حاجة غينيا - بيساو إلى الموارد المالية لتنفيذ الإطار.
    Cabe preguntarse si el multilateralismo es viable cuando una mayoría abrumadora de los participantes se ve impotente y si no se incorpora la práctica democrática en los órganos y foros multilaterales. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كان النجاح سيكتب للتعددية إذا كان من الممكن في نهاية المطاف سلب قوة الغالبية العظمى من المشاركين، وعدم ممارسة الديمقراطية في المؤسسات والمنتديات المتعددة الجهات.
    En su quincuagésimo primer período de sesiones la Asamblea General aprobó la resolución 51/45 O sobre desarme nuclear por una mayoría abrumadora de 110 votos a favor. UN إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد اعتمدت في دورتها الحادية والخمسين، القرار ١٥/٥٤ )سين( عن نزع السلاح النووي بأغلبية كاسحة بلغت ٠١١ أصوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus