Fue la primera de una serie de actividades periódicas encaminadas a promover una mayor comprensión de las cuestiones de desarme y desarrollo. | UN | وكانت هذه الندوة هي أول نشاط في سلسلة من اﻷنشطة الدورية الرامية إلى إبراز وتعزيز فهم أفضل لمسائل نزع السلاح والتنمية. |
ix) Preparación de actos, informes y otros medios de promoción y desarrollo de una mayor comprensión de la reforma administrativa y de gestión. | UN | `9 ' تنظيم المناسبات وإعداد التقارير وغير ذلك من الوسائل لتحقيق فهم أفضل للإصلاح في المجالين التنظيمي والإداري. |
Eso contribuirá a una mayor comprensión de los requisitos y las expectativas de la Organización, a un mayor cumplimiento y a una reducción considerable del riesgo. | UN | وسيؤدى إلى زيادة فهم متطلبات المنظمة وتوقعاتها والامتثال لها، فضلا عن تقليص المخاطر بشكل كبير. |
El Comité estimó que el debate fue inspirado en la búsqueda de una mayor comprensión de las crisis y conflictos que padece la subregión. | UN | وقد اعتبر هذا النقاش مثريا للجنة في التماسها الوصول إلى فهم أكبر لﻷزمات والمنازعات التي تجتاح المنطقة دون اﻹقليمية. |
Expresó particular reconocimiento respecto de la labor realizada por los Países Bajos, que había conducido a una mayor comprensión de los efectos del agotamiento de la capa de ozono. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون. |
Objetivo de la Organización: Facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | هدف المنظمة: تيسير نشر الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة |
Esta labor de planteamiento ha creado una demanda sin precedentes de una mayor comprensión de los derechos humanos, sobre todo acerca de la posibilidad de traducir las normas en indicaciones prácticas para el funcionamiento de los organismos de carácter operativo. | UN | وأدى العمل على إدخال حقوق الإنسان في صلب المنظومة إلى طلب لم يسبق له مثيل على زيادة تفهم حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بكيفية ترجمة القواعد إلى توجيه عملي لاتخاذ الوكالات التنفيذية الإجراءات اللازمة. |
La reunión permitió una mayor comprensión de este comercio ilícito y la elaboración de un marco conceptual para la acción futura. | UN | وأسفر الاجتماع عن فهم أفضل لعملية الاتجار بالنساء وعن وضع هيكل مفاهيمي للعمل في المستقبل. |
El taller contribuyó a fomentar una mayor comprensión de las capacidades existentes y de los mecanismos internacionales de cooperación y coordinación actuales. | UN | وقد ساهمت حلقة العمل في تعزيز فهم أفضل للقدرات القائمة، والآليات الحالية للتعاون والتنسيق الدوليين. |
Asimismo, ayudará a mejorar la recopilación de datos a fin de lograr una mayor comprensión de los avances conseguidos por las mujeres rurales de Jamaica. | UN | وستساعد، فضلاً عن ذلك، في تحسين جمع البيانات من أجل فهم أفضل لحالة المرأة في الريف في جامايكا وتحسينها. |
Gracias a ello se ha logrado una mayor comprensión de los mecanismos de derechos humanos y de los medios de reforzar la colaboración con el mecanismo del examen periódico universal. | UN | وأدى هذا إلى زيادة فهم آليات حقوق الإنسان، والسبل الكفيلة بتحسين آليات المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل. |
29B.1 a) La prestación de servicios de asesoramiento financiero de mayor calidad, que den lugar a una mayor comprensión de las actividades de gestión y control financiero de la Organización se trató de lograr mediante seminarios, reuniones generales, jornadas de reflexión y encuestas. | UN | 29 باء-1 (أ) عقدت حلقات عمل واجتماعات عامة ولقاءات في معتكفات وأجريت استقصاءات لزيادة جودة المشورة بشأن الشؤون المالية، بحيث تفضي إلى زيادة فهم طريقة إدارة وضبط الشؤون المالية في المنظمة. |
Si bien no se ha llegado a un acuerdo, existe ahora una mayor comprensión de la problemática que presenta esta definición y de cómo podría resolverse. | UN | ورغم أنه لم يُتوصّل إلى اتفاق، فإنه ثمة الآن فهم أكبر للتحدّيات التي يطرحها هذا التعريف ولكيفية تسويتها. |
:: Organización de talleres encaminados a crear una mayor comprensión de las obligaciones que incumben a los Estados en materia de derechos humanos, en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | :: تنسيق حلقات عمل لزيادة تعميق فهم واجبات الدول إزاء حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Objetivo de la Organización: Facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los tratados depositados en poder del Secretario General, los tratados registrados en la Secretaría con arreglo al Artículo 102 de la Carta y los actos relativos a dichos tratados. | UN | هدف المنظمة: تيسير نشر الوعي على نطاق أوسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة، والمعاهدات المودعة لدى الأمين العام، والمعاهدات المسجلة لدى الأمانة العامة بموجب المادة 102 من الميثاق، والإجراءات المتعلقة بهذه المعاهدات. |
La Asociación trabaja para fomentar una mayor comprensión de las prácticas del turismo sostenible y la adopción de principios universales de turismo sostenible | UN | ويعمل أطراف الشراكة معاً على زيادة تفهم ممارسات السياحة المستدامة واعتماد مبادئ عالمية في هذا الصدد. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos de realización de estudios amplios sobre el suicidio entre los jóvenes a fin de permitir que las autoridades logren una mayor comprensión de este fenómeno y adopten las medidas apropiadas para reducir la tasa de suicidios. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ التدابير السليمة لخفض معدل الانتحار. |
Los artículos científicos deberían utilizarse para responder a la necesidad de una mayor comprensión de las cuestiones en que se basa la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي استخدام الورقات العلمية لزيادة فهم القضايا التي يتوقف عليها تنفيذ الاتفاقية. |
Ese diálogo tiene por objeto tanto promover una visión integrada de las cuestiones en las esferas económica y social y esferas conexas, fomentando así una mayor comprensión de las cuestiones políticas, lo cual es necesario para lograr una mayor cooperación internacional para el desarrollo, como impulsar la adopción de medidas y la presentación de iniciativas. | UN | ويستهدف هذا الحوار التشجيع على التوصل إلى رؤية متكاملة للمسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، فيعمل بذلك على تعميق الفهم السياسي اللازم لتعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي، كما يستهدف التحفيز على العمل والقيام بالمبادرات. |
una mayor comprensión de la diversidad y el contexto de la alfabetización ha redundado en una aplicación más flexible de esos programas. | UN | وقد أدت زيادة إدراك التنوع والسياق في مجال الأمية إلى تنفيذ يتسم بمرونة أكبر. |
Cabe esperar que ello lleve a una mayor comprensión de las prioridades de los diferentes organismos y a una mayor adopción como propio del sistema de coordinadores residentes por parte de los organismos. | UN | ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم. |
El aumento de los embarazos en adolescentes contradice la afirmación del Estado parte en la respuesta a la pregunta 21 de la lista de cuestiones y preguntas del Comité, según la cual las mujeres han alcanzado una mayor comprensión de sus derechos, son más capaces de rechazar las relaciones sexuales forzadas y conocen mejor los métodos de sexo seguro. | UN | والارتفاع في حالات الحمل بين المراهقات يتناقض مع تأكيد الدولة الطرف في ردها على سؤال اللجنة رقم 22 في قائمة القضايا والأسئلة بأن المرأة أصبحت أكثر فهما لحقوقها وأقدر على رفض الجنس بالإكراه، وأحسن معرفة بطرق الجنس المأمون. |
La OACNUR apoya los esfuerzos redoblados que llevan a cabo las organizaciones gubernamentales y también las no gubernamentales para combatir las actitudes negativas hacia los solicitantes de asilo y los refugiados mediante la promoción de una mayor comprensión de su difícil situación entre todas las comunidades nacionales, y participa a su vez en esos esfuerzos. | UN | وتدعم المفوضية وتشارك في الجهود المتزايدة التي تبذلها المنظمات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذه المواقف السلبية ضد ملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال الترويج لتفهم أفضل لمحنتهم بين كل المجتمعات الوطنية. |
La Oficina también ha logrado una mayor comprensión de la dinámica regional. | UN | وتمكّن المكتب أيضا من تحقيق مزيد من الفهم للديناميات الإقليمية. |
Los altos dirigentes de la Misión mantuvieron enlace con los funcionarios de Belgrado y Pristina y los dirigentes de la región en apoyo de las actividades internacionales de solución de conflictos y para promover una mayor comprensión de la situación sobre el terreno. | UN | واتصلت القيادة العليا للبعثة بمسؤولين في بلغراد وبريشتينا والقادة في المنطقة دعماً للجهود الدولية لتسوية النزاعات وتعزيزاً لفهم أفضل للحالة على الميدان. |