"una mayor demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • زيادة في الطلب
        
    • طلبا متزايدا
        
    • الطلب المتزايد
        
    • طلب أكبر
        
    • متزايداً لمسألة الحصول
        
    • مزيد من الطلب
        
    • تعاظم الطلب
        
    • تعزيز الطلب
        
    • طلباً أكبر
        
    • بزيادة الطلب
        
    La dedicación de recursos a estas actividades puede traducirse a menudo en una mayor demanda y, en consecuencia, generar una mayor voluntad política. UN ويمكن لتكريس الموارد لهذه الأنشطة أن يُترجم في غالب الأحيان إلى زيادة الطلب ويفضي بالتالي إلى إيجاد إرادة سياسية أكبر.
    El crecimiento demográfico, unido al proceso de urbanización en los países en desarrollo, determinará una mayor demanda de energía. UN وسيؤدي النمو السكاني، بالاقتران مع عملية التحضر، في البلدان النامية الى زيادة الطلب على الطاقة.
    De manera similar, la necesidad de proteger la soberanía y la independencia puede tener como resultado una mayor demanda de armas. UN وبالمثل، قد تؤدي الحاجة إلى حماية السيادة والاستقلال إلى زيادة الطلب على اﻷسلحة.
    El aumento del número fue resultado de una mayor demanda de lugares concretos y de información geoespacial durante las elecciones UN يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد الطلب على خرائط لمواقع محددة ومعلومات جغرافية مكانية
    En la práctica, se necesitaron 52.400 dólares más, ya que hubo una mayor demanda de suministros para el procesamiento electrónico de datos y la IPTF necesitó también más suministros para sus jefaturas regionales. UN وكانت الاحتياجات الفعلية أعلى بمقدار ٤٠٠ ٥٢ دولار بسبب ارتفاع الطلب على لوازم التجهيز الالكتروني للبيانات وارتفاع الطلب على اللوازم من جانب قوة الشرطة الدولية في المراكز اﻹقليمية.
    Un ajuste mundial coordinado de ese tipo exigirá la adopción de medidas para estimular el ahorro en los países deficitarios y una mayor demanda interna en los países con superávit. UN وهذا التكيف العالمي المنسق سيتطلب اتخاذ تدابير لتنشيط المدخرات في بلدان العجز وزيادة الطلب المحلي في بلدان الفائض.
    El Organismo reconoció que sus propias limitaciones financieras habían obligado al sector público a hacer frente a una mayor demanda de servicios. UN وقد أدركت الوكالة أن قيودها المالية أدت الى تزايد الطلب على خدمات القطاع العام.
    Una distribución más equitativa significó una mayor demanda del tipo de bienes y servicios que producían las empresas rurales. UN وقد أدى هذا التوزيع الأكثر تكافؤا إلى زيادة الطلب على أنواع السلع والخدمات التي كانت تنتجها الشركات الريفية.
    Los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas han llevado a una mayor demanda de asistencia humanitaria. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية.
    El aumento de los ingresos y el número creciente de mujeres que trabajan han acarreado una mayor demanda de productos básicos de alto valor, productos elaborados, y comidas precocinadas. UN ويلاحظ أن ارتفاع الإيرادات وازدياد أعداد النساء في القوى العاملة يعني زيادة الطلب على السلع الأساسية ذات القيمة العالية، وعلى المنتجات المجهزة، والأغذية سابقة الإعداد.
    El gran aumento de la producción de biocombustibles ha generado una mayor demanda de productos como el maíz y el aceite de palma. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الطلب على سلع أساسية من قبيل الذرة وزيت النخيل.
    Posteriormente, la atonía del mercado podría desaparecer debido a una mayor demanda y una oferta insuficiente y las condiciones del mercado volverían a ser poco restrictivas. UN وبعد ذلك، قد يختفي الانفراج بسبب زيادة الطلب وعدم كفاية العرض وقد تصبح بالتالي ظروف الأسواق حرجة مرة أخرى.
    El aumento de la población da lugar a un incremento de la demanda de productos agrícolas y, en consecuencia, comporta una mayor demanda de agua. UN وتتسبب زيادة السكان في ارتفاع الطلب على المنتجات الزراعية وبالتالي تؤدي إلى زيادة الطلب على المياه.
    Hay indicaciones de una mayor demanda de los servicios de la UNOPS por parte de esos gobiernos y se prevé que esa tendencia se mantendrá en el futuro. UN وثمة دليل على زيادة الطلب من جانب الحكومات على خدمات المكتب، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    Esto, a su vez, ha dado lugar a una mayor demanda de los servicios del Departamento en materia de prevención, mediación y fomento de la capacidad. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات.
    Esto no sólo aumentó los suministros nacionales de alimentos, sino que también los pobres se beneficiaron de alimentos más baratos, una mayor demanda de mano de obra rural y mayores ingresos. UN وذلك لم ينحصر أثره في زيادة الإمدادات الغذائية الوطنية، بل هناك أيضا الفقراء الذين استفادوا من أغذية أقل ثمنا، وزيادة الطلب على العمالة الريفية، وارتفاع الإيرادات.
    Quizás lo más deplorable es que observamos un círculo vicioso en el que la inseguridad conduce a una mayor demanda de armas, que a su vez engendra mayor inseguridad, y así sucesivamente. UN وربما كان اﻷمر اﻷكثر خطورة أننا صرنا نشهد دائرة مفرغة، يؤدي فيها الشعور بإنعدام اﻷمن إلى تزايد الطلب على اﻷسلحة، وهو ما يفضي في حد ذاته إلى تزايد اﻹحساس بإنعدام اﻷمن، وهلم جرا.
    Ese crecimiento también traía aparejada una mayor demanda de agua para uso doméstico y para actividades comerciales. UN ويصحب أيضا هذا النمو زيادة في الطلب على المياه لكل من العمليات الخاصة والتجارية.
    Los países que han logrado ampliar el acceso a la educación primaria se enfrentan actualmente a una mayor demanda de educación secundaria. UN وتواجه حاليا الدول التي تمكنت من توسيع نطاق فرص الحصول على التعليم الابتدائي طلبا متزايدا على التعليم الثانوي.
    Se atendió una mayor demanda de servicios de acreditación y enlace por parte de los medios de difusión. UN وتلبية الطلب المتزايد من جانب وسائل الإعلام لاعتمادها والاتصال بها.
    Adicionalmente, la vinculación efectiva alcanzada entre la Universidad y la sociedad ha producido una mayor demanda de servicios técnicos, particularmente provenientes del sector productivo nacional y resultando en no menos de 10 contratos de servicios. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الصلة الفعالة التي تحققت بين الجامعة والمجتمع أدت الى طلب أكبر على الخدمات التقنية، ولاسيما اﻵتي من القطاع الانتاجي الوطني، مما أدى الى إبرام ما لا يقل عن ١٠ عقود خدمات.
    Los Inspectores tuvieron conocimiento de que, según el punto de vista de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico, había una mayor demanda de información práctica más relacionada con los lugares de destino antes de la partida, particularmente en el caso de las asignaciones sobre el terreno. UN وعلم المفتشون بأن الموظفين الفنيين المبتدئين يولون اهتماماً متزايداً لمسألة الحصول على معلومات عملية متعلقة بمركز العمل قبل الالتحاق به، لا سيما في حالة الانتدابات الميدانية.
    Las bolsas de valores y los reguladores deben considerar la posibilidad de promover prácticas de inversión responsable por parte de los inversionistas como medio de crear una mayor demanda de información sobre sostenibilidad de alta calidad. UN وينبغي أن تنظر أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية في النهوض بممارسات الاستثمار المسؤول لدى المستثمرين كوسيلة لإيجاد مزيد من الطلب على الإبلاغ العالي الجودة عن الاستدامة.
    El crecimiento demográfico del mundo en desarrollo y el aumento en el consumo per cápita en el mundo industrializado han llevado a una mayor demanda de recursos escasos. UN وقد أدى ازدياد السكان في العالم النامي وازدياد نصيب الفرد من الاستهلاك في العالم الصناعي إلى تعاظم الطلب على الموارد الشحيحة.
    3. Fomentar una mayor demanda de los consumidores de infraestructura urbana básica eficiente y sostenible UN 3 - تعزيز الطلب الاستهلاكي للحصول على بنية تحتية، حضرية، أساسية، مستدامة وفعالة
    Estos acuerdos podían tener efectos negativos de desviación del comercio y las inversiones para los terceros países, pero también podían estimular el crecimiento de los Estados miembros y crear así una mayor demanda de importaciones de países exteriores a la agrupación. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بتحويل مجرى تدفقات التجارة والاستثمار، ولكنها يمكن أن تحفز النمو أيضا في الدول اﻷعضاء وأن تخلق من ثم طلباً أكبر على الواردات من خارج التجمع.
    Los exámenes internos se centraron en el aumento de la eficiencia y la calidad de los productos frente a una mayor demanda de servicios y a las limitaciones de recursos imperantes. UN ركزت عمليات الاستعراض الداخلية على تعزيز الكفاءة ونوعية النواتج التي يجري تحقيقها في ظل أوضاع تتسم بزيادة الطلب على الخدمات ووجود عوائق جمة فيما يتعلق بالموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus