Este cambio, que se traducirá en una mayor integración de las actividades ambientales en los programas del ACNUR, comenzó en 1997 y proseguirá en 1998. | UN | هذا التحوّل، الذي سيسفر عن زيادة إدماج اﻷنشطة البيئية في برامج المفوضية، قد بدأ في عام ٧٩٩١ وسيستمر في عام ٨٩٩١. |
Es claramente necesaria una mayor integración de apoyo científico en las actividades para vigilar el problema y para entenderlo mejor. Figura VIII | UN | ويتضح أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة إدماج الدعم العلمي في جهود رصد المشكلة وفهمها على نحو أفضل. |
Se seguirá haciendo hincapié en lograr un desempeño óptimo desde la perspectiva de todo el sistema mediante una mayor integración de los instrumentos de tecnología de la información en los procesos de trabajo de los servicios de conferencias en los ámbitos de la interpretación, la maquetación electrónica y la publicación y mediante un apoyo sostenido a las actividades de capacitación dirigidas a ampliar y mejorar los conocimientos del personal. | UN | وسيستمر التركيز على تحقيق أفضل أداء على صعيد المنظومة بأكملها، من خلال مواصلة اعتماد أدوات كفاءة تكنولوجيا المعلومات في عمليات تنفيذ مهام خدمات المؤتمرات في مجالات الترجمة الشفوية وخدمات النشر المكتبي والنشر، ومن خلال مواصلة توفير فرص التدريب التي ترمي إلى توسيع نطاق مهارات الموظفين وتحسينها. |
El Plan Estratégico de Bali propugna una mayor integración de estas actividades a nivel nacional. | UN | وتدعو خطة بالي الاستراتيجية إلى زيادة التكامل بين هذه الأنشطة على الصعيد الوطني. |
El objetivo de esa labor es lograr una mayor integración de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los programas y carteras de proyectos de asistencia para el desarrollo y mejorar la coordinación de las iniciativas multilaterales. | UN | والهدف من هذا العمل هو مواصلة إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجموعة الإجراءات والبرامج المتعلقة بالمساعدة الإنمائية، وتعزيز عملية تنسيق المبادرات المتعددة الأطراف. |
4.13 La Oficina mejorará la capacidad de respuesta a las necesidades de las misiones sobre el terreno con una mayor integración de la perspectiva militar, para lo cual incluirá representantes militares en los equipos operacionales integrados. | UN | 4-13 وسيقوم المكتب بتعزيز القدرة على الاستجابة للبعثات الميدانية، حيث سيزيد من إدماج المنظور العسكري من خلال الممثلين العسكريين العاملين بأفرقة العمليات المتكاملة. |
Las diputadas de la Asamblea Nacional proyectan la elaboración de una estrategia para una mayor integración de la mujer en la vida política. | UN | وإن النساء اﻷعضاء في الجمعية الوطنية يخططن بوضع استراتيجية من أجل زيادة إدماج المرأة في الحياة السياسية. |
Los proyectos responden fundamentalmente al siguiente objetivo que es mejorar los ingresos de las unidades familiares a través de una mayor integración de las mujeres al trabajo productivo en forma asociativa. | UN | وترمي المشاريع أساسا إلى زيادة دخل الوحدات الأسرية، عن طريق زيادة إدماج المرأة في العمل الإنتاجي على سبيل المشاركة. |
Asimismo, una mayor integración de los usos de la tierra para el pastoreo y la agricultura constituye un medio sostenible desde el punto de vista ambiental para evitar la desertificación. | UN | كما أن زيادة إدماج استخدامات الأراضي الرعوية والزراعية توفر طريقة مستدامة بيئيا لتحاشي التصحر. |
Factores que dificultan una mayor integración de las energías renovables en la combinación energética mundial | UN | العوامل التي تعيق زيادة إدماج مصادر الطاقة المتجددة في مصفوفة الطاقة العالمية |
La integración regional es importante para una mayor integración de los países en desarrollo sin litoral en el mercado mundial. | UN | 115 - وثمة أهمية للتكامل الإقليمي من أجل زيادة إدماج البلدان النامية غير الساحلية في السوق العالمية. |
Se seguirá haciendo hincapié en lograr un desempeño óptimo desde la perspectiva de todo el sistema mediante una mayor integración de los instrumentos de tecnología de la información en los procesos de trabajo de los servicios de conferencias en los ámbitos de la interpretación, la maquetación electrónica y la publicación y mediante un apoyo sostenido a las actividades de capacitación dirigidas a ampliar y mejorar los conocimientos del personal. | UN | وسيستمر التركيز على تحقيق أفضل أداء على صعيد المنظومة بأكملها، من خلال مواصلة اعتماد أدوات كفاءة تكنولوجيا المعلومات في عمليات تنفيذ مهام خدمات المؤتمرات في مجالات الترجمة الشفوية وخدمات النشر المكتبي والنشر، ومن خلال مواصلة توفير فرص التدريب التي ترمي إلى توسيع نطاق مهارات الموظفين وتحسينها. |
La Unión Europea ha seguido avanzando hacia una mayor integración de las economías, los gobiernos y las sociedades de los países miembros. | UN | 833 - وواصل الاتحاد الأوروبي تقدمه في سبيل زيادة التكامل بين اقتصادات وحكومات ومجتمعات بلدانه الأعضاء. |
En su cuarto período de sesiones, celebrado en 2005, el Comité de Expertos en Administración Pública acogió favorablemente esa estructura pero subrayó que se debía lograr una mayor integración de los temas de administración pública entre las subdivisiones. | UN | وقد رحبت لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة، في دورتها الرابعة المعقودة في 2005، بهذا الهيكل الجديد، وإن كانت قد شددت على ضرورة زيادة التكامل بين مواضيع الإدارة العامة فيما بين الفروع. |
Agradezco el sólido apoyo expresado y el empeño manifestado por los Estados Miembros en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 con respecto a una mayor integración de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas así como en las políticas nacionales. | UN | وإنني ممتنة للدول الأعضاء لما أعربت عنه من تعزيز للدعم ولما أبدته من التزامات بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من أجل مواصلة إدماج حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة كما في السياسات الوطنية. |
4.13 La Oficina mejorará la capacidad de respuesta a las necesidades de las misiones sobre el terreno con una mayor integración de la perspectiva militar, para lo cual incluirá representantes militares en los equipos operacionales integrados. | UN | 4-13 وسيقوم المكتب بتعزيز القدرة على الاستجابة للبعثات الميدانية، حيث سيزيد من إدماج المنظور العسكري من خلال الممثلين العسكريين العاملين بأفرقة العمليات المتكاملة. |
Reconociendo los beneficios de una mayor integración de los mercados mundiales y el importante papel de las corrientes de capital financiero para promover el desarrollo económico y el bienestar social, | UN | " وإذ تدرك المزايا المترتبة على زيادة تكامل اﻷسواق العالمية والدور الهام الذي تقوم به التدفقات المالية لرؤوس اﻷموال في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، |
Georgia también procura lograr una mayor integración de las minorías y una participación más importante de éstas en todos los aspectos de la vida nacional. | UN | 59 - وأضافت قائلة إن جورجيا قد بذلت أيضا جهودا لزيادة إدماج الأقليات في جميع جوانب حياتها الوطنية وزيادة اشتراكهم فيها. |
Estar de acuerdo en la importancia de fortalecer la presencia y la capacidad del PNUMA en las regiones, como respuesta oportuna y adecuada a las peticiones de una mayor integración de la política y la ejecución del programa de trabajo del PNUMA; | UN | الموافقة على أهمية تعزيز وجود وقدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى الإقليمي، بوصف ذلك استجابة كافية، وفي الوقت المناسب للنداءات لزيادة دمج السياسات وتنفيذ برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Se mencionó la necesidad de conseguir una mayor integración de las perspectivas de género en la labor de todos los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأشير إلى ضرورة تحسين إدماج أبعاد نوع الجنس بشكل أفضل في عمل جميع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات. |
Promovió las contribuciones extrapresupuestarias " básicas " para financiar funciones básicas de la cooperación para el desarrollo, en un esfuerzo por avanzar hacia una mayor integración de los ingresos ordinarios y los extrapresupuestarios. | UN | فشجعت المساهمات " الأساسية " الخارجة عن الميزانية التي تمول الوظائف الأساسية للتعاون الإنمائي، في مسعى منها لتحقيق تكامل أكبر بين إيرادات الميزانية العادية والإيرادات من خارج الميزانية. |
**Los resultados, que habrán que reflejar una mayor integración de la labor analítica y operacional, llevarán a la determinación de los elementos normativos necesarios para la acción nacional y las medidas de apoyo internacionales y facilitarán aportes a las actividades de cooperación técnica. | UN | ١١ ألف - ٣٣ ** وستؤدي النواتج، التي ستعكس التكامل المتزايد بين اﻷعمال التحليلية والتنفيذية، إلى تحديد عناصر السياسات العامة بالنسبة للعمل الوطني وتدابير الدعم الدولي وتقديم المدخلات ﻷنشطة التعاون التقني. |
La difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones debería tener un efecto directo en la reducción de la pobreza, al ayudar a generar crecimiento y una mayor integración de las poblaciones desatendidas dentro de la economía. | UN | فمن المتوقع أن يترك انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أثرا مباشرا على التخفيف من حدة الفقر من خلال توليد النمو وزيادة إدماج السكان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الخدمات في الاقتصاد. |
En el período que quedaba hasta la X UNCTAD la Comisión quizá debiera concentrarse en lograr una mayor integración de los distintos programas de trabajo de la UNCTAD y en fijar un orden de prioridad en sus recomendaciones, pero teniendo en cuenta el mandato básico de la UNCTAD. | UN | ومع الاقتراب من الأونكتاد العاشر، قد ترغب اللجنة في التركيز على تحقيق مزيد من التكامل بين برامج العمل المختلفة للأونكتاد وعلى تحديد الأولويات في توصياتها، مع التعبير عن الولاية الأساسية للأونكتاد. |
La demanda de una mayor integración de las evaluaciones del impacto social y ambiental está respaldada por el Examen de las industrias extractivas. | UN | ويدعم استعراض الصناعات الاستخراجية الطلب على مزيد من التكامل في تقييمات الأثر الاجتماعي والبيئي. |