En consecuencia, la información ha empezado a influir poderosamente en la opinión pública, lo que significa una mayor responsabilidad para quienes controlan ese instrumento. | UN | وهكذا أصبح لﻹعلام تأثير قوي على الرأي العام، مما يرتب مسؤولية أكبر على عاتق أولئك الذين يتحكمون في هذه الوسيلة. |
La semana pasada, el Canciller Schroeder reiteró la disposición de Alemania de asumir una mayor responsabilidad en este sentido. | UN | وفي الأسبوع الماضي أكد مجددا المستشار شرودر رغبة المانيا في تحمل مسؤولية أكبر في هذا الصدد. |
Dijo que las Naciones Unidas deberían asumir una mayor responsabilidad en esta esfera y llevar la iniciativa, sobre todo en relación con la enseñanza. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
La falta de respuesta en esa fase temprana entraña una mayor responsabilidad de los Estados cuando las violaciones son más graves. | UN | ثم إن قعود الدول عن اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذه المراحل المبكرة يثقل كاهلها بمسؤولية أكبر عندما تستفحل الانتهاكات. |
En tercer lugar, debe existir una mayor responsabilidad colectiva bajo la dirección del Presidente, y contarse con mecanismos más adecuados de control de calidad. | UN | وثالثها، أنه ينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من المسؤولية الجماعية بقيادة الرئيس، كما ينبغي تحسين آليات مراقبة الجودة. |
Como resultado de la descentralización, los gobiernos provinciales y locales han asumido una mayor responsabilidad en el establecimiento y la consecución de objetivos de emancipación. | UN | ونتيجة لتطبيق اللامركزية، تحملت الحكومات المحلية والقروية قدرا أكبر من المسؤولية عن وضع أهداف التحرر ومتابعتها. |
Los miembros no permanentes del Consejo deberían asumir una mayor responsabilidad para poder exponer las posiciones de los demás Miembros que los eligieron. | UN | ومن الضروري أن يتحمل الأعضاء غير الدائمين في المجلس مسؤولية أكبر عن تمثيل وجهة نظر تلك الدول التي قامت بانتخابهم. |
En los últimos años, la comunidad internacional se ha mostrado cada vez más dispuesta a asumir una mayor responsabilidad respecto de los desplazados internos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة تزايد استعداد المجتمع الدولي لتحمل مسؤولية أكبر إزاء المشردين داخليا. |
Viet Nam reconoce una simple realidad de todos los días que hace que los que contribuyen más disfruten de más derechos, en tanto que, a la inversa, los que tienen más derechos debieran hacer gala de una mayor responsabilidad. | UN | وتسلم فييت نــام بحقيقة واضحة في حياتنا اليومية وهي أن من يسهم أكثر من غيره يستحــق حقوقــا أكثــر من غيره. ولكن على العكس، كل من لديه حقوق أكثــر يجــب أن يظهر مسؤولية أكبر. |
Los Estados deben asumir una mayor responsabilidad con miras al cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | ويجب أن تتحمل الدول مسؤولية أكبر للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Junto con la iniciativa del Departamento de Estado de los Estados Unidos de impartir entrenamiento a 450 de esos desminadores, esa política estimulará a las entidades a aceptar una mayor responsabilidad por la labor a largo plazo de remoción de minas. | UN | وهذه السياسة الجديدة ستحفز الكيانات على قبول مسؤولية أكبر لمهمة إزالة اﻷلغام الطويلة اﻷجل. |
El Servicio de Policía de Kosovo asumió una mayor responsabilidad de las patrullas motorizadas y las patrullas a pie en todas las zonas | UN | تتولى هيئة شرطة كوسوفو مسؤولية أكبر فيما يتعلق بالداوريات الراكبة والمترجلة في جميع المناطق |
Las organizaciones regionales deben asumir una mayor responsabilidad para cuidar sus regiones. | UN | إذ ينبغي أن تضطلع المنظمات الإقليمية بمسؤولية أكبر عن رعاية مناطقها. |
Este programa permitirá que los afganos asuman una mayor responsabilidad en la capacitación de las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وسوف يتيح ذلك البرنامج للأفغان الاضطلاع بمسؤولية أكبر في مجال تدريب قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
Alemania está dispuesta a asumir una mayor responsabilidad en ese ámbito. | UN | وألمانيا على استعداد لتحمل قدر أكبر من المسؤولية في ذلك المجال. |
Esas instituciones debían cumplir una función más operacional y asumir una mayor responsabilidad. | UN | ورأوا أن هذه المؤسسات ينبغي أن تزيد من نشاطها العملي وأن عليها أن تتحمّل قدرا أكبر من المسؤولية. |
De hecho supone una mayor responsabilidad y la idoneidad para desempeñarlo. | UN | والواقع أنه يتضمن مزيدا من المسؤولية والقدرة على الوفاء بها. |
Insto a la Asamblea que asuma una mayor responsabilidad en lo que respecta al logro de un mundo justo y equitativo e insto a los miembros a que den fe de un mayor compromiso con relación a África. | UN | وأحث الجمعية على الاضطلاع بمزيد من المسؤولية عن إقامة عالم يسوده العدل والإنصاف، كما أحث الأعضاء على تحمل مزيد من المسؤولية تجاه أفريقيا. |
Se asignó también una mayor responsabilidad a los organizadores del proyecto de investigación en la producción de información útil. | UN | وعهد إلى منظمي اﻷبحاث التي تجرى في إطار المشروع بقدر أكبر من المسؤولية لكي ينتجوا معلومات مفيدة. |
El crecimiento económico produce una mayor capacidad de pago y lleva consigo una mayor responsabilidad. | UN | فالنمو الاقتصادي إنما يؤدي إلى تزايد القدرة على الدفع ويحمل في ركابه مسؤولية متزايدة. |
Se considera que el empleo de los niños en este tipo de trabajo no es dañino sino, por el contrario, deseable desde el punto de vista social, ya que los prepara para hacerse independientes y para adquirir una mayor responsabilidad. | UN | ويعتبر أن توظيف الأطفال في مثل هذا العمل ليس مضراً، بل مرغوباً فيه اجتماعياً، حيث أنه يتيح لهم فرصة الاستقلال في الحياة وتحمل المزيد من المسؤوليات. |
Será éste otro paso por el buen camino hacia el objetivo de una mayor responsabilidad. | UN | ويمثل ذلك خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح نحو كفالة المزيد من المساءلة. |
Entre las medidas relacionadas con una mayor responsabilidad social y ambiental de las empresas respecto de la producción y el uso sin riesgos de los productos cabe citar la promoción y realización de actividades voluntarias como el programa empresarial de Cuidado Responsable y el Código Internacional de Conducta sobre la Distribución y el Uso de los Plaguicidas, de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | كما أن التدابير المرتبطة بالمسؤولية التضامنية الاجتماعية والبيئية عن الإنتاج والاستخدام الآمنين للمنتجات ستشتمل على مواصلة تطوير وتنفيذ مبادرات طوعية مثل برنامج الرعاية المسؤولة للصناعات ومدونة قواعد السلوك الدولية بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Como punto de partida, una referencia a los principios rectores podría ser un medio útil para hacer que los gobiernos y los participantes no estatales tengan una mayor responsabilidad por el trato de las poblaciones desplazadas internamente que estén bajo su jurisdicción. | UN | وكنقطة انطلاق، ينبغي أن يكون الرجوع إلى المبادئ التوجيهية وسيلة مفيدة لجعل الحكومات والفاعلين اﻵخرين غير الحكومة أكثر مسؤولية عن معاملة المشردين داخليا الموجودين في دائرة سيادتها. |
En consecuencia, se tendrá en cuenta la correlación entre los derechos y las obligaciones, lo cual significa que una mayor autonomía de Groenlandia supondrá una mayor responsabilidad económica del país. | UN | وعليه، سيوضع الترابط بين الحقوق والالتزامات في الحسبان، مما يعني أن زيادة الإدارة الذاتية إنما تنطوي على زيادة المسؤولية الاقتصادية لغرينلاند. |
e) La necesidad de una mayor responsabilidad y transparencia entre los asociados; | UN | )ﻫ( الحاجة لمزيد من المساءلة والشفافية فيما بين الشركاء المتعاونين؛ |
incluso mi grupo está involucrado en el desarrollo de aplicaciones para proporcionar una mayor responsabilidad de la policía | TED | حتى مجموعتي أدمجت في عمليات تطوير تطبيقات لمنح الشرطة مسؤوليات أكبر وزيادة الأمن لدى المواطنين. |