"una mejor integración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين إدماج
        
    • تكامل أفضل
        
    • تحسين تكامل
        
    • تحسين دمج
        
    • اندماج أفضل
        
    • إلى تعزيز التكامل
        
    • زيادة التكامل
        
    • لتحسين التكامل
        
    • تحسين إدراج
        
    • وتحسين التكامل
        
    • إدماج أفضل
        
    • الاندماج الأفضل
        
    • لتحسين إدماج
        
    • لتكامل أفضل
        
    • تكاملا أفضل
        
    Se solicitó una mejor integración de las medidas ambientales a más largo plazo en las políticas económicas, instrumentos y prácticas. UN ودعت إلى تحسين إدماج التدابير البيئية الأطول أجلاً في السياسات والأدوات والممارسات الاقتصادية.
    Por este motivo es preciso conseguir las condiciones necesarias para una mejor integración de África en la economía mundial. UN ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Con ese fin, debemos concebir un enfoque integral basado en una mejor integración de la labor civil y militar. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا وضع نهج شامل يقوم على تكامل أفضل بين الجهود المدنية والعسكرية.
    Un transporte sostenible, fiable y seguro permite una mejor integración de la economía pero respetando el medio ambiente. UN ومن شأن النقل المأمون والموثوق به والمستدام تحقيق تكامل أفضل للاقتصاد، مع مراعاة لأوضاع البيئة.
    En la evaluación se señalaba que era necesario lograr una mejor integración entre las iniciativas de investigación, capacitación y difusión de la UNU así como concretar nuevos arreglos para ampliar el programa de capacitación y de becas. UN وبيﱠن التقييم أن الحاجة تدعو الى تحسين تكامل أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة ومبادرات التدريب والنشر والى ترتيبات جديدة لتوسيع نطاق التدريب وبرنامج الزمالات.
    Se promoverá una mejor integración de ciertas cuestiones, como la pobreza, el trabajo y la salud, en los objetivos del desarrollo sostenible, y viceversa. UN فهي تعزز تحسين إدماج مسائل مثل الفقر، والعمل والصحة في أهداف التنمية المستدامة والعكس بالعكس.
    Tiene que haber una mejor integración de la seguridad y las preocupaciones de índole social y de género en las políticas sobre transporte para lograr que el desarrollo sea sostenible. UN ويلزم تحسين إدماج اعتبارات السلامة والشواغل الاجتماعية والجنسانية في سياسات النقل كيما تكون التنمية مستدامة.
    El Programa de Acción subraya, entre otras cosas, la función de la educación, en particular de las mujeres, en el logro de un crecimiento económico de amplias bases y la necesidad de una mejor integración de las políticas de población en las estrategias internacionales de desarrollo. UN ويركز برنامج عمل المؤتمر على جملة أمور منها دور التعليم، ولا سيما تعليم النساء، في تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة، وضرورة تحسين إدماج السياسات السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية.
    También visitó un centro de jóvenes en el suburbio de Kamenge que con programas culturales, educacionales y deportivos promueve una mejor integración de los jóvenes de ambos grupos étnicos en la sociedad. UN وقام أيضا بزيارة مركز الشباب في ضاحية كامنجي الذي يعمل، من خلال البرامج الثقافية والتربوية والرياضية، على تحسين إدماج الشباب من المجموعتين العرقيتين في المجتمع.
    Su propósito es contribuir a una mejor integración de diversas formas de asistencia internacional para el desarrollo y a una adecuación más cabal entre la asistencia externa y las actividades locales. UN ويحاول المشروع اﻹسهام في تحسين إدماج مختلف أشكال المساعدة اﻹنمائية الدولية، وإلى تحسين تنسيق المساعدة الخارجية والجهود المحلية.
    Un transporte sostenible, fiable y seguro permite una mejor integración de la economía pero respetando el medio ambiente. UN ومن شأن النقل المأمون والموثوق به والمستدام تحقيق تكامل أفضل للاقتصاد، مع مراعاة لأوضاع البيئة.
    Un transporte sostenible, fiable y seguro permite una mejor integración de la economía pero respetando el medio ambiente. UN ومن شأن النقل المأمون والموثوق به والمستدام تحقيق تكامل أفضل للاقتصاد، مع مراعاة لأوضاع البيئة.
    También podría resultar beneficiosa una mejor integración de los conocimientos contemporáneos y los tradicionales. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    Si el órgano tiene mayores responsabilidades, puede garantizar una mejor integración de las políticas, pero podría haber problemas internos de prioridades y cooperación. UN وفي حالة توسيع نطاق مسؤوليات هذه الهيئة، يلاحظ أن من الممكن لها أن تكفل تحسين تكامل السياسة العامة، ولكن قد تكون هناك مشاكل داخلية تتعلق باﻷولويات والتعاون.
    vi) una mejor integración de las consideraciones del cambio climático en la esfera de la agricultura. UN `٦` تحسين دمج اعتبارات تغير المناخ في الزراعة.
    Tales iniciativas pueden contribuir a velar por una mejor integración de los derechos humanos dentro de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وذكر أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تساعد في كفالة اندماج أفضل لحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة برمتها.
    El transporte sostenible puede intensificar el crecimiento económico y mejorar el acceso. Con el transporte sostenible se logra una mejor integración de la economía a la vez que se respeta el medio ambiente. UN حيث إن توفر وسائل نقل مستدامة يمكن أن يعزز النمو الاقتصادي ويزيد من سهولة التنقل ويؤدي إلى تعزيز التكامل الاقتصادي ومراعاة البيئة في الوقت ذاته.
    También se destacó que una mejor integración regional entre los países en desarrollo y una utilización más eficiente de las enormes oportunidades de crecimiento de la cooperación Sur-Sur podrían facilitar el proceso de reforma económica. UN وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي.
    La alineación y armonización del apoyo han sido los principales impulsores de una mejor integración para asegurar la eficacia y la eficiencia en una situación después de un conflicto. UN وقد شكّلت مواءمة الدعم وتنسيقه الوسيلة الرئيسية لتحسين التكامل بما يكفل الكفاءة والفعالية في حالات ما بعد النزاع.
    De ahí que sea necesario fortalecer la función de dirección de políticas y promover una mejor integración de las actividades de cooperación técnica en el programa global de trabajo. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى تعزيز مهمة توجيه السياسات العامة والحث على تحسين إدراج أنشطة التعاون التقني في مجمل برنامج العمل.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de lograr una mayor sinergia y una mejor integración de las cuestiones relativas a los océanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٩٢ - ووجه بعض الوفود النظر إلى ضرورة زيادة التآزر وتحسين التكامل في شؤون المحيطات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Albania seguirá fomentando un enfoque basado en los derechos humanos mediante una mejor integración de los mismos, tanto en el proceso de toma de decisiones como en la aplicación de políticas. UN وستواصل ألبانيا اتخاذ نهج يقوم على حقوق الإنسان عن طريق تحقيق إدماج أفضل لحقوق الإنسان في كل من عملية صنع القرار وتنفيذ السياسات.
    Cabe esperar que el programa conjunto de cooperación técnica logre los objetivos de superar las limitaciones por el lado de la oferta, desarrollar sistemas que demostraran conformidad con los requisitos técnicos y reglamentarios y permitir una mejor integración en el sistema multilateral de comercio. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدّي برنامج التعاون التقني المشترك إلى رفع القيود المفروضة على الجانب التوريدي، ووضع نظم لإثبات التطابق مع الشروط التقنية والرقابية، وتيسير الاندماج الأفضل في النظام التجاري المتعدّد الأطراف.
    También tomará medidas para lograr una mejor integración de las consideraciones ambientales y sus aspectos de género en la adopción de decisiones y formulación de políticas en las esferas gubernamental e intergubernamental. UN وسيتخذ برنامج البيئة إجراءات لتحسين إدماج الاعتبارات البيئية وما لها من أبعاد جنسانية في عملية صنع القرار ووضع السياسات الحكومية والحكومية الدولية.
    La necesidad de una mejor integración de los datos obtenidos de satélites y mediante teleobservación basada en tierra en el nivel de la superficie. UN الحاجة لتكامل أفضل بين الاستشعار عن بعد على مستوى سطح الأرض ومنها من جهة والبيانات الساتلية من جهة أخرى.
    En el informe del Secretario General observamos que, pese al progreso desigual alcanzado, hay pruebas que indican una mejor integración del deporte en todas las regiones geográficas. UN ونلاحظ في تقرير الأمين العام أنه على الرغم من التفاوت في التقدم، هناك دليل يبيّن تكاملا أفضل للرياضة عبر جميع المناطق الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus