El UNITAR tiene intención de crear una memoria institucional que permita aprovechar las experiencias obtenidas durante las distintas operaciones. | UN | ويزمع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء ذاكرة مؤسسية تسمح بالاستفادة من الخبرات المتحققة خلال العمليات المختلفة. |
La experiencia adquirida hasta la fecha indica que el desarrollo de una memoria institucional efectiva es esencial para mejorar las actividades de asistencia electoral. | UN | ٣٢١ - وتدل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن على أن تنمية ذاكرة مؤسسية فعالة تعتبر عنصرا حاسما لتحسين أنشطة المساعدة الانتخابية. |
En parte, el valor del estado mayor radicaría en el desarrollo de una memoria institucional de los aspectos militares de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيتمثل جزء من أهمية الموظفين العامين في تطوير ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام. |
Estimó que era esencial aplicar un enfoque sistemático para crear y mantener una memoria institucional, lo cual produciría economías en el futuro. | UN | ورأت أن التزام نهج نظامي إزاء تعزيز وصون الذاكرة المؤسسية يمثل أمرا بالغ اﻷهمية سيولد وفورات في المستقبل. |
Establece una memoria institucional para que sea coherente la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones; | UN | تنشئ ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة الى الدول اﻷعضاء التي تجرى فيها انتخابات؛ |
Ello también contribuyó a que la Dependencia no tuviera la capacidad necesaria para crear métodos de trabajo, sistemas de funcionamiento y una memoria institucional eficaz. | UN | وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية. |
Se estableció una memoria institucional mediante la mejora del mantenimiento de registros estándar, incluido material de biblioteca | UN | وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات |
Una de las principales razones por las que se estableció una dependencia electoral especializada en la Secretaría fue la de crear una memoria institucional que sirviera de referencia para la organización y ejecución de futuras misiones. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء وحدة انتخابية متخصصة داخل اﻷمانة العامة إنشاء ذاكرة مؤسسية تكون بمثابة مرجع لتنظيم البعثات المتتالية وتنفيذها. |
Las delegaciones se mostraron de acuerdo con las tesis del informe respecto a la necesidad de aprender de la experiencia y estimaron que era esencial aplicar un enfoque sistemático para crear y mantener una memoria institucional, lo cual produciría economías en el futuro. | UN | ٧٧ - اتفقت الوفود مع ما ورد في التقرير من تأكيد على ضرورة التعلم من التجربة، ورأت أن اتباع نهج منهجي تجاه بناء وإدامة ذاكرة مؤسسية هو أمــر هــام بصورة حاسمــة ومن شأنه تحقيق وفورات في المستقبل. |
Para familiarizarse con el entorno de las Naciones Unidas y las tareas concretas que se han de llevar a cabo es necesario un programa de rotación de aproximadamente dos años; también se necesita un plazo similar para mantener la continuidad y garantizar la existencia de una memoria institucional suficiente. | UN | ويقتضي الاطلاع على بيئة اﻷمم المتحدة وخصوصية المهام التي يتعين أداؤها وضع جدول تناوب لنحو سنتين؛ وهناك حاجة إلى إطار زمني مماثل للحفاظ على الاستمرارية وضمان وجود ذاكرة مؤسسية كافية. |
El fortalecimiento de estas instituciones en los países en desarrollo podría servir no solamente para mejorar la capacidad de investigación sino también para crear una memoria institucional, lo cual puede resultar difícil para departamentos del Gobierno recargados por su funcionamiento diario. | UN | ومن شأن تعزيز هذه المؤسسات في البلدان النامية ألا يفيد فحسب في تعزيز قدرات البحث، بل يوفر كذلك ذاكرة مؤسسية قد يصعب على اﻹدارات الحكومية المثقلة باﻷعباء اليومية توفيرها. |
f) Establecer una memoria institucional que permita prestar una asistencia coherente a los Estados Miembros que organizan elecciones; | UN | )و( إنشاء ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تجري انتخابات؛ |
Otras posibilidades comprenden la creación de mecanismos más sistemáticos que faciliten el intercambio de prácticas óptimas y el desarrollo de una memoria institucional eficaz que fomente la capacitación y mejore los criterios de selección de los miembros de cada equipo en el país. | UN | ومن الشواغل اﻷخرى وضع ترتيبات أكثر منهجية تيسر اقتسام الممارسات السليمة وبناء ذاكرة مؤسسية فعالة تعزز التدريب، ووضع معايير أفضل لاختيار أعضاء الفريق القطري كافة. |
La investigación y el análisis de metodologías de evaluación adecuadas, así como de formas de establecer acuerdos más sistemáticos para facilitar el intercambio de información y de buenas prácticas para la creación de una memoria institucional eficaz, son aspectos muy importantes que merecen una mayor atención. | UN | ومن الجوانب الهامة للغاية التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام بحث وتحليل طرائق التقييم المناسبة وسبل وضع ترتيبات أكثر منهجية لتيسير تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة عند بناء ذاكرة مؤسسية فعالة. |
Otras posibilidades comprenden la creación de mecanismos más sistemáticos que faciliten el intercambio de prácticas óptimas y el desarrollo de una memoria institucional eficaz que alimente la capacitación y mejore los criterios de selección de los miembros de cada equipo en el país. | UN | ومن الشواغل اﻷخرى وضع ترتيبات أكثر منهجية لتيسير اقتسام الممارسات الحسنة وبناء ذاكرة مؤسسية فعالة تعمل على تعزيز التدريب، ووضع معايير أفضل لاختيار كثافة أعضاء الفريق القطري. |
f) Establecer una memoria institucional que permita prestar una asistencia coherente a los Estados Miembros que organizan elecciones; | UN | )و( إنشاء ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تجري انتخابات؛ |
La base central de datos de evaluación (CEDAB) es una memoria institucional basada en los informes de evaluación. | UN | ٢ - تعد قاعدة بيانات التقييم المركزية بمثابة ذاكرة مؤسسية تعتمد على تقارير التقييم. |
Las Naciones Unidas no cuentan con mecanismos apropiados para el mantenimiento de una memoria institucional o políticas que exijan las evaluaciones necesarias para aprender sistemáticamente de la experiencia reciente en materia de mantenimiento de la paz. | UN | ١٨ - لا توجد لدى اﻷمم المتحدة ترتيبات ملائمة لحفظ الذاكرة المؤسسية أو السياسات العامة التي تتطلب تقييمات لازمة للتعلم بطريقة منهجية من الخبرة الحديثة المكتسبة في مجال حفظ السلام. |
De cierta manera, la Secretaría es una memoria institucional de la Organización, y es preciso velar por que esas sugerencias se transmitan a la siguiente Mesa del Consejo para su labor del año entrante. | UN | وأضاف أن اﻷمانة العامة هي الذاكرة المؤسسية للمنظمة ومن الضروري أن تتأكد من نقل الاقتراحات إلى مكتب المجلس كي يدرجها ضمن أعماله في السنة القادمة. |
También debe mejorarse la capacidad de retener una memoria institucional importante en materia de alianzas para que la Organización conserve la credibilidad ante a sus asociados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب تحسين القدرة على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية مفيدة في مجال الشراكات لتتمكن المنظمة من الحفاظ على مصداقيتها لدى شركائها. |
Los planes para el futuro incluyen el desarrollo de una base de datos sobre legislación y práctica y de una memoria institucional electrónica para la Oficina. | UN | وتتضمن خطط المستقبل تطوير قاعدة بيانات للقانون والممارسة وذاكرة مؤسسية إلكترونية للمفوضية. |
El resultado de esas evaluaciones se usará como guía para futuros casos de emergencia y será la base de una memoria institucional de las Naciones Unidas; | UN | وستستخدم نتائج عمليات التقييم هذه كأداة ارشادية لحالات الطوارئ في المستقبل وستكون بمثابة العنصر اﻷساسي لذاكرة مؤسسية لﻷمم المتحدة؛ |
:: Establecer un sistema de gestión de los conocimientos que sirva de plataforma para el desarrollo sistemático de una memoria institucional sobre la asistencia electoral | UN | :: وضع نظام لإدارة المعارف يعمل كمنهاج للجمع المنهجي للذاكرة المؤسسية بشأن المساعدة الانتخابية |