"una menor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاصر
        
    • قاصرة
        
    • قدر أقل
        
    • لقاصر
        
    • قاصراً
        
    • قدرا أقل
        
    • لفتاة
        
    • بقدر أقل
        
    • فتاة تحت
        
    • قاصرا
        
    • القاصر
        
    • فتاة دون
        
    • الاحتياجات انخفاض
        
    • أخفض
        
    • فإن انخفاض
        
    Pero el no sabía que estaba teniendo relaciones sexuales con una menor. Open Subtitles ولكنه لم يقم عن سابق علم بممارسة الجنس مع قاصر
    No permitirán que una menor vuele sola, sin el permiso de sus padres o tutores. Open Subtitles لا يسمحون بركوب قاصر على متن الطائرة بدون اذن من أب او وصي
    Digo, ¿usar a una menor para identificar a un peligroso narcotraficante sospechoso? Open Subtitles أقصد استخدام قاصر للتعرف على مشبوه خطير في تجارة المخدرات
    Lo siento, pero yo no le veo la razón Es mi hija. una menor. Open Subtitles أنا آسف , لكن هذا غير مفهوم بالنسبة لي هي إبنتي قاصرة
    Si esa violación se ha cometido contra una menor de 18 años, el culpable sufrirá el máximo de la pena de trabajos forzados. UN وإذا وقع الاغتصاب على شخص قاصر لا يتجاوز الـ ١٣ عاما، فإن الجاني يخضع لعقوبة اﻷشغال الشاقة.
    Esta pena puede ampliarse a 20 años si la violación se ha perpetrado contra una menor. UN وقد تبلغ هذه العقوبة عشرين عاما إذا وقع الاغتصاب على شخص قاصر.
    Los artículos 330 a 333 sancionan con pena de reclusión criminal los atentados contra el pudor perpetrados con o sin violencia sobre un menor o una menor de 13 años de edad. UN وتقضي المواد 330 إلى 334 بقمع الاعتداء، بعنف أو دون عنف، على حياء صبي أو فتاة قاصر دون الثالثة عشرة من العمر.
    Dos reclusos violaron a una menor de 14 años que había sido encarcelada en la misma celda. UN وقام اثنان من المحتجزين باغتصاب قاصر عمرها 14 سنة كانت محتجزة في نفس الزنزانة.
    Asunto: Propuesta de envío a Fiji de los padres de una menor australiana después de haber pasado un tiempo considerable en Australia UN الموضوع: اقتراح ترحيل والدي قاصر أسترالي إلى فيجي بعد قضاء فترة طويلة في أستراليا
    Cuestiones de fondo: Supuesta denegación de justicia por arbitrariedad en la valoración de las pruebas; derecho a la vida íntima y personal de una menor; derecho de protección de una menor UN المسائل الموضوعية: ادعاء وجود إنكار للعدالة بسبب تقييم تعسفي للأدلة؛ وحق قاصر في حياة خاصة وشخصية؛ وحق قاصر في الحماية
    Eso es precisamente lo que se busca en este caso particular, en el que una menor de 11 años ha sido víctima de un hecho execrable. UN وهذا تماماً هو ما سعت إليه هذه القضية، حيث وقعت فتاة قاصر في الحادية عشرة من عمرها ضحية لعملية شنيعة.
    Si una menor embarazada desea casarse, sus padres pueden consentir el matrimonio o el Fiscal General puede decidir sobre el caso. UN وإذا رغبت قاصر حامل في الزواج، يمكن لوالديها الموافقة على الزواج، كما يمكن للمدعي العام أن يصدر قرارا بشأن الحالة.
    En el momento de los crímenes era una menor así que sus antecedentes se borraron. Open Subtitles لقد كانت قاصرة في وقت الجرائم لذا كانت قادرة على حذف سجلها الإجرامي
    Porque un hombre que abusaría de una menor es más que capaz de acosar a una mujer adulta, ¿verdad? Open Subtitles لأن الرجل الذي يعتدي علي قاصرة سيكون أكثر من قادر علي التحرش بإمرأة ناضجة أليس كذلك؟
    Hay una excepción que permite que una menor comparta celda con una reclusa adulta. UN غير أن القاصرات يُستثنيْن من ذلك، فيجوز احتجاز قاصرة في زنزانة احتجاز مع محتجزة راشدة.
    Se asignaba una menor proporción de tiempo y recursos a otras actividades incluidas en el plan de trabajo, tales como investigación, establecimiento de normas o capacitación. UN ويخصص قدر أقل من الوقت ومن الموارد للأنشطة الأخرى المشمولة في خطة العمل، مثل البحوث ووضع المعايير والتدريب.
    Los dos sospechosos fueron detenidos en 2008 y en la actualidad están en prisión preventiva acusados de explotación sexual de una menor. UN وأُلقي القبض على المتهمين في عام 2008 وهما محتجزان الآن بتهمة الاستغلال الجنسي لقاصر.
    Legalmente era una menor, asi que puedo romper el contrato. Open Subtitles كنت قاصراً شرعاً ولهذا يمكنك إبطال العقد
    Por el contrario, el " trabajo de puertas adentro " comprende los quehaceres domésticos, que ostensiblemente requieren una menor aportación de fuerza. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن " الأعمال داخل المنزل " هي واجبات تدبير البيت التي تتطلب بجلاء قدرا أقل من القوة البدنية.
    El último incidente tenía que ver con una menor de 18 años del barrio de Golchano, que sobrevivió milagrosamente. UN وكان آخر حادث لفتاة في الثامنة عشرة من عمرها من حي غولتشانو، لكنها نجت من الموت بأعجوبة.
    La variación de las exportaciones de servicios de comunicaciones, informáticos y de información, y de viajes es relativamente limitada, mientras que los servicios de construcción, financieros y de transporte tuvieron una contracción más acusada y una menor recuperación. UN ولئن كان تباين صادرات خدمات الاتصالات والحواسيب والمعلومات والسفر محدوداً نسبياً، فإن صادرات الخدمات المالية وخدمات البناء والنقل شهدت تراجعاً أشد وانتعشت بقدر أقل.
    Cuando Will Keane convida 3 botellas de Cristal a una menor de edad -sé exactamente lo que viene después. Open Subtitles عندما يقوم ويل كين بالتفكير فى فتاة تحت سن البلوغ, أنا أعرف بالتحديد ما الذى سيحدث
    Afirma además que los funcionarios de inmigración no tuvieron en cuenta el bajo nivel de instrucción de la Srta. Zheng y el hecho de que fuera una menor. UN وهي تؤكد أيضا أن موظفي الهجرة لم يأخذوا في الاعتبار انخفاض مستوى تعليم السيدة زينغ وحقيقة أنها كانت قاصرا.
    También la violación de una menor de 16 años de edad, cuando el acto se considera una violación por razones distintas de la edad de la víctima, se considera una violación agravada. UN وبالمثل يعتبر في حكم المشدد، اغتصاب القاصر دون سن ١٦ سنة، في حالة اعتبار هذا الفعل اغتصابا ﻷسباب غير عمر الضحية.
    En la Ley de prevención de la represión de mujeres y niños se dispone expresamente que la violación marital de una menor de 16 años de edad se considera violación. UN وينص قانون منع ممارسة القمع ضد النساء والأطفال نصا صريحا على أن الاغتصاب الزوجي الذي ينطوي على فتاة دون سن الثامنة عشرة يعتبر اغتصابا بالمعنى المعروف.
    La reducción de las necesidades quedó compensada por una menor tasa de vacantes, del 2,4%, frente al factor de vacantes presupuestado del 5%. UN ويقابل انخفاض الاحتياجات انخفاض معدل الشغور في الفترة 2013/2014 الذي كان في حدود 2.4 في المائة مقارنة بعامل الشغور المدرج في الميزانية ونسبته 5 في المائة.
    Si se compara con otros Estados Miembros de la Unión Europea, Malta tiene una menor tasa de dependencia en el mayor rango de edad. UN وتسجل مالطة، عند مقارنتها بدول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي، نسبةَ إعالة أخفض في فئة المسنين.
    La consecuencia de ello será que, por mucho que el Gobierno recorte su gasto, su déficit apenas disminuirá. Y, si todos los países aplican la austeridad simultáneamente, una menor demanda de los productos de cada uno de los países provocará un menor consumo nacional y extranjero, con lo que todos se encontrarán económicamente peor. News-Commentary وإذا حاولت الحكومة خفض عجزها، فإن الأسر والشركات سوف تضطر بدورها إلى خفض إنفاقها، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنفاق الإجمالي. ونتيجة لهذا فمهما خفضت الحكومة إنفاقها فإن عجزها لن يتقلص إلا بالكاد. وإذا تبنت كل البلدان تدابير التقشف في نفس الوقت، فإن انخفاض الطلب على سلع كل بلد لابد أن يؤدي إلى انخفاض الاستهلاك المحلي والخارجي، فيصبح الجميع أسوأ حالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus