"una mentalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافة
        
    • عقلية
        
    • لثقافة
        
    • بثقافة
        
    • بعقلية
        
    • العقلية
        
    • فكر
        
    • ذهنية
        
    • التعبير عن نظرة
        
    Pero esto sólo se conseguirá si se establece en todos los niveles de la Secretaría una mentalidad de responsabilidad de la gestión. UN ولن يتحقق هذا بدوره إلا إذا تم إرساء ثقافة مساءلة المديرين بصورة حاسمة على جميع المستويات في اﻷمانة العامة.
    Está esforzándose por crear una mentalidad de comunicaciones sobre los cimientos de la reforma. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا إلى بناء ثقافة للاتصال على أساس من اﻹصلاح.
    una mentalidad de respeto de los derechos humanos arraigada en la sociedad de Indonesia podía crear una atmósfera propicia para la lucha contra la impunidad. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Dicha carta, al igual que las dos anteriores, está plagada de una terminología que sólo podría ser producto de una mentalidad obsesivamente antiturca. UN والرسالة المذكورة، مثل سابقتيها، تحفل بالمصطلحات التي لا يمكن أن تصدر إلا عن عقلية تسيطر عليها معاداة لﻷتراك.
    En su lugar, se crea la imagen de una isla empobrecida a fin de desarrollar y mantener una mentalidad de dependencia. UN وبدلا مــن ذلــك، خلقت صورة عن جزيرة فقيرة بغية تطوير عقلية الاعتماد على الغير والحفاظ عليها.
    Además, las mujeres han de desempeñar una función importante de promoción de una mentalidad de paz en los planos nacional e internacional. UN وبيّنت أن المرأة ينبغي أن تقوم أيضا بدور هام في الترويج لثقافة السلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    una mentalidad de respeto de los derechos humanos arraigada en la sociedad de Indonesia podía crear una atmósfera propicia para la lucha contra la impunidad. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Antes bien, se necesitan políticas eficaces encaminadas a mejorar las condiciones para lograr una mentalidad que favorezca la comunicación de manera sostenible. UN وما يتعين القيام به عوض ذلك هو اتباع سياسات فعالة لتحسين الظروف المفضيةإلى إشاعة ثقافة مستدامة في مجال التواصل.
    La delegación de Indonesia conviene con el Secretario General en que las viejas rutinas burocráticas deben quedar sustituidas por una mentalidad de gestión más flexible. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع اﻷمين العام بأن أشكال الروتين البيروقراطي القديم يجب أن تحل محلها ثقافة إدارية أقدر على الاستجابة.
    Reiterando la necesidad de que las partes participen activamente en el fomento de una mentalidad de respeto de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يشارك اﻷطراف بنشاط في خلق ثقافة تحترم حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك،
    Las Naciones Unidas ayudan a los Estados Miembros a consolidar ese apoyo contribuyendo a promover una mentalidad democrática. UN أما اﻷمم المتحدة فإنها تساعد الدول اﻷعضاء في بناء هذا الدعم عن طريق المساعدة على تعزيز ثقافة ديمقراطية.
    Hay que renovar los esfuerzos por establecer una mentalidad de gestión que aliente a los funcionarios a contribuir al máximo a la eficacia y la eficiencia. UN ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة.
    Un problema importante que debemos enfrentar es por lo tanto establecer en las Naciones Unidas una mentalidad de información pública. UN لذلك فإن من التحديات الكبرى التي تواجهنا أن نبني ثقافة إعلام داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General asigna gran importancia al desarrollo de una mentalidad institucional que aliente a todos los funcionarios a aportar el máximo de sus posibilidades. UN وأضافت أن اﻷمين العام يولي اهتماما كبيرا لاستحداث ثقافة تنظيمية تشجع جميع الموظفين على المساهمة بكل ما لديهم من طاقة.
    Un problema importante que debemos enfrentar es por lo tanto establecer en las Naciones Unidas una mentalidad de información pública. UN لذلك فإن من التحديات الكبرى التي تواجهنا أن نبني ثقافة إعلام داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Varias delegaciones también dijeron que se congratulaban de que el PNUD se estuviese impregnando cada vez más de una mentalidad de rendición de cuentas. UN وذكرت عدة وفود أيضا انها مغتبطة ﻷن ثقافة المساءلة تزداد ترسخا داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Esto se debe, como reconocieron algunos altos funcionarios del Gobierno, a que las partes en el conflicto probablemente conservarán una mentalidad de violencia durante muchos años. UN وهذا يرجع، كما أقر بعض كبار الموظفين الحكوميين، إلى أن أطراف النزاع ستحافظ، على ما يبدو، على عقلية العنف في السنوات المقبلة.
    Tales acciones obedecen a una mentalidad colonial repugnante y reaccionaria que es totalmente ajena al proceso de paz, mentalidad que rechazamos de plano y que nunca vamos a admitir. UN عقلية استعمارية رجعية بغيضة لا علاقة لها بعمليـة السلام. وهي مرفوضة رفضا مطلقا ولن تكـون أبدا.
    Destacó que la sustentabilidad era el punto central del desarrollo de la capacidad y que era fundamental pasar de una mentalidad propia de quienes prestan los servicios a otra caracterizada por el sentimiento de asociación. UN وشدد الوفد على أن الاستدامة هي المسألة اﻷساسية في تنمية القدرات ومن الجوهري التغير من عقلية المورد إلى عقلية الشراكة.
    El Secretario General es el principal promotor de una mentalidad de gestión basada en la unidad de acción de la UNCTAD. UN وهو المناصر الرئيسي لثقافة الأداء الموحد في الأونكتاد.
    El Secretario General señaló que se planteaba la cuestión en el contexto de sus esfuerzos generales encaminados a introducir en la Secretaría una mentalidad institucional basada en el desempeño y orientada a la obtención de resultados. UN ولاحظ اﻷمين العام أنه تناول المسألة في سياق جهوده الشاملة لﻷخذ بثقافة للمنظمة قائمة على اﻷداء وموجهة نحو النتائج.
    Sin embargo, el Canadá no aborda la labor de la Conferencia con una mentalidad de veto. UN بيد أن كندا لا تنظر إلى أعمال هذا المؤتمر بعقلية النقض.
    Esta acción es un nuevo ejemplo, una nueva prueba de una mentalidad que, hasta la fecha, ha obstaculizado e impedido la solución de la cuestión de Chipre. UN إن هذا العمل هو مظهر آخر من مظاهر العقلية التي ما فتئت حتى اﻵن تعوق وتمنع حل مسألة قبرص ومثل جديد على هذه العقلية.
    Fortalezcan una mentalidad de sostenibilidad en la sociedad mediante la educación y la sensibilización; UN ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛
    Un cambio de esa índole es una base necesaria para una mentalidad que ha cambiado, una mentalidad que está marcada por un compromiso incansable con la coexistencia pacífica. UN وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي.
    Ello no significa que los funcionarios públicos internacionales tengan que renunciar a sus opiniones políticas personales ni a los puntos de vista nacionales. No obstante, sí quiere decir que en todo momento deben mantener una mentalidad internacional amplia y demostrar comprensión respecto de la comunidad internacional en su conjunto. UN 10 - وليس معنى ذلك أن على موظفي الخدمة المدنية الدولية نبذ آرائهم السياسية الشخصية أو وجهات نظرهم القومية، ولكن معناه أنه يتعين عليهم في جميع الأوقات التعبير عن نظرة دولية عريضة وإظهار تفهمهم للمجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus