Y esto no es una mera declaración. Ucrania está haciendo todo lo posible para aplicarla. | UN | وهذا ليس مجرد إعلان، إذ أن أوكرانيا تبذل قصارى جهدها للعمل على تنفيذه. |
Algunos podrán pensar que un mundo pacífico es una mera utopía, y quizás tengan razón. | UN | وقد يعتقد البعض أن العالم السلمي مجرد عالم طوباوي، وقد يكونون على صواب. |
A través de dichas investigaciones se podrían reunir elementos para formar una convicción judicial, que fuera más allá de una mera convicción policial. | UN | وإجراء التحقيقات على هذا النحو سيسمح بجمع اﻷدلة كيما تكوّن المحكمة رأيها على أسس تتجاوز مجرد اﻹدانة من جانب الشرطة. |
Confiamos en que el nuevo Consejo de Derechos Humanos no sea una mera réplica de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ونحن على يقين أن مجلس حقوق الإنسان الجديد لن يكون مجرد نسخة مطابقة عن لجنة حقوق الإنسان. |
La posibilidad de su uso por terroristas no es una mera hipótesis. | UN | كما أن احتمال استعمالها من قبل إرهابيين ليس مجرد فرضية. |
El motivo de nuestro estancamiento, a nuestro juicio, no es una mera falta de voluntad política o la intransigencia de una u otra parte. | UN | ويبدو لنا أن السبب في وصولنا إلى هذا المأزق ليس مجرد افتقار للإرادة السياسية أو التصلب من جانب أو آخر. |
Yo soy una mera fuente de dinero, no me informan de los detalles. | Open Subtitles | , انا مجرد نافورة من المال , لست مطلعا على التفاصيل |
Estas tendencias, desprovistas de un elemento humano, quedarían reducidas a una mera expresión materialista exenta del necesario sentido solidario. | UN | إلا أن هذه الاتجاهات، إذا ما جردت من عنصرها البشري، لن تكون أكثر من مجرد تعبير مادي يفتقر إلى الاحساس الضروري بالتضامن. |
Declaro, además, que este saludo no es una mera expresión protocolar, sino que involucra el reconocimiento que, en nombre del Estado paraguayo, hago de sus respectivas soberanías. | UN | وهذا الترحيب ليس مجرد مسألة بروتوكولية، إنه اعتراف بحكومة كل منها، وهذا ما أعبر عنه باسم حكومة باراغواي. |
El llamado proceso político que divulga la India es una mera expresión de deseos. | UN | والعملية السياسية المزعومة التي تروج لها الهند مجرد أمنية. |
Por lo tanto, las cuestiones que encararemos el año próximo no deben simplificarse indebidamente como si se tratara de una mera opción entre la duración limitada o ilimitada, o entre la prórroga condicional o incondicional del TNP. | UN | وبالتالي، ينبغي عدم الافراط في تبسيط القضايا التي نواجهها في العام المقبل الى مجرد اختيار بين مدة محددة أو غير محددة، أو بين تمديد مشروط أو غير مشروط، لمعاهدة عدم الانتشار. |
Abrigamos la esperanza de que la tarea del Grupo de Trabajo sea transparente y no constituya una mera fórmula preestablecida, que se presenta a consideración de la totalidad de los Miembros para su aprobación. | UN | وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها. |
No será suficiente una mera ampliación del Consejo agregando unos pocos asientos sin las mejoras necesarias en sus métodos de trabajo y procedimientos. | UN | فلن يكفي مجرد توسيع المجلس باضافة بضعة مقاعد، دون إجراء تحسينات كافية في أساليب عمله وإجراءاته. |
Creemos que un informe no debe limitarse a una mera descripción de los hechos. | UN | ونرى أن التقرير لا ينبغي أن يقتصر على مجرد وصف للحقائق. |
Además, algunas acusaciones son una mera reproducción de la propaganda difundida por la organización terrorista Mojahedin-e-Khalq. | UN | وفضلا عن ذلك، تمثلت بعض الادعاءات في مجرد تكرار لدعاية تروجها منظمة مجاهدين خلق الارهابية. |
La privación de libertad de los reos debe tender a su resocialización y no a una mera permanencia entre muros. | UN | ويجب أن يهدف حرمان المحتجزين من الحرية إلى إعادة إدماجهم في المجتمع، ولا إلى مجرد إبقائهم بين الجدران. |
Nuestra objeción no es consecuencia de una mera reacción emocional. | UN | وليس اعتراضنا صادرا عن مجرد رد فعل انفعالي. |
Es inadecuada la descripción de la difícil situación de esos grupos como una mera participación desigual en el desarrollo socioeconómico. | UN | ووصف محنة هذه الفئات بأنها مجرد مشاركة غير متساوية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يفي بالمطلوب. |
Para nosotros, esto no es una mera coincidencia temporal, sino una convergencia de ideales y valores. | UN | وهذا بالنسبة لنا ليس مجرد مصادفة، بل يشكل أيضا تلاقيا للمثل العليا والقيم. |
La distinción entre esas diferentes relaciones no es una mera cuestión teórica, sino una cuestión de importancia crucial para el diseño con éxito de la rendición de cuentas. | UN | وليس التفريق بين مختلف هذه العلاقات مجرّد مسألة أكاديمية، بل هو أحد المتطلبات اللازمة لنجاح تصميم نظام المساءلة. |
La expresión " motivos fundados para creer " presupone la existencia de algo más que una mera sospecha, aunque no la concurrencia de un alto grado de probabilidad al respecto. | UN | وعٌرفت الأسباب المعقولة بأنها الأسباب التي تتجاوز محض الاشتباه ولكنها تقل عن موازنة أرجح الاحتمالات. |
Sin una reforma profunda de los métodos de trabajo no tendremos reforma del Consejo de Seguridad, sino una mera ampliación, un mero reacomodo. | UN | وما لم نسهب في إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، فإننا لن نكون ننفذ إصلاح مجلس الأمن وإنما مجرد توسيعه، ومجرد تعديله. |
No estoy totalmente de acuerdo con el Embajador Rivasseau sobre la cuestión de si se trata o no de una mera cuestión de procedimiento. | UN | وليُسمح لي بأن أختلف قليلاً مع السفير ريفاسو بشأن ما إذا كانت المسألة إجرائية بحتة. |
La importancia de que una organización sea multilingüe no es una mera cuestión de imagen, sino sobre todo de equidad en el acceso a la información, a fin de facilitar la incorporación y la participación de todos en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones de los órganos legislativos. | UN | والمنظمة المتعددة اللغات لا تتمثل قيمتها فقط في الاقتصار على أن يراها الناظر إليها على أنها كذلك بل يتعين أن تكون، فوق كل شيء، منظمة تيسّر الوصول إلى المعلومة في كنف الإنصاف بما يسهل الاستفادة من عمليات صنع القرار داخل الهيئات التشريعية والمشاركة فيها على قدم المساواة. |
El juez decidió no someter el asunto al tribunal de apelación por considerar que se trataba de una mera exposición del autor en virtud del artículo 98 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولكن القاضي قرر عدم إحالة القضية إلى محكمة الاستئناف، معتبراً أن الأمر لا يعدو كونه بياناً أدلى به صاحب البلاغ وفقاً للمادة 98 من قانون الإجراءات الجنائية. |