Se supone que la mejor forma de atender estas necesidades consiste en combinar la contabilidad paralela de las distintas Partes con una metodología común acordada. | UN | وارتُئي أن أفضل سبيل لتلبية هذه الاحتياجات هو التعليل الموازي المتعلق بأطراف محددة، إضافة الى منهجية مشتركة متفق عليها. |
Se está elaborando una metodología común para evaluar el alcance de la marginación y otros indicadores en el contexto de la Unión Europea. | UN | ويجري في سياق الاتحاد الأوروبي وضع منهجية مشتركة لتقييم مدى التهميش ومؤشرات أخرى. |
A partir de los resultados obtenidos, la Dependencia adoptará en los próximos meses una metodología común para ampliar el proceso a otras organizaciones. | UN | وبناء على هذه الخبرات، ستعتمد الوحدة في الأشهر القادمة منهجية مشتركة للتوسع في هذه العملية بحيث تشمل منظمات أخرى. |
Los miembros del Comité Permanente entre Organismos no convinieron en una metodología común para realizar análisis de alerta temprana. | UN | 26 - لم يتفق أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على منهجية موحدة لتحاليل الإنذار المبكر. |
La OSSI ha adoptado una metodología común de evaluación del riesgo en el proceso de planificación de auditorías. | UN | وقد تبنى المكتب منهجية موحدة لتقييم المخاطر في عملية تخطيط مراجعة الحسابات. |
La Eurostat y la OCDE llevan a cabo programas de comparación distintos para sus países miembros, utilizando una metodología común. | UN | ونفذ المكتب الإحصائي والمنظمة برامج مقارنة منفصلة لبلدانهما الأعضاء باستخدام منهجية مشتركة. |
Basándose en esta experiencia, en la actualidad se está trabajando en el desarrollo de una metodología común para uso de las instituciones financieras internacionales interesadas. | UN | واستناداً إلى هذه التجربة، يجري العمل حالياً على وضع منهجية مشتركة كي تعمل بها المؤسسات المالية الدولية المهتمة. |
Se debe precisar y acordar una metodología común, fiable y transparente para todos los tramos y etapas nacionales y regionales del estudio. | UN | لا بد من تحديد منهجية مشتركة ويعول عليها وشفافة والاتفاق عليها بالنسبة لجميع أجزاء الدراسة ومراحلها الوطنية والإقليمية. |
Esas tasas distintas debían basarse en una metodología común. | UN | وينبغي أن تستند تلك المعدلات المتباينة إلى منهجية مشتركة. |
Sobre la base de la fructífera asociación establecida con el CILSS, se está preparando una metodología común para medir el grado de resiliencia. | UN | وبناء على الشراكة الناجحة مع اللجنة الدائمة، يجري وضع منهجية مشتركة لقياس القدرة على التكيف. |
Las rutas terrestres de camiones de carga constituyen otro de los factores significativos que se aprovechan en el tráfico ilícito de drogas, y sería conveniente obtener el apoyo de la industria para elaborar una metodología común con el fin de prohibir el tráfico ilícito de drogas por esa vía. | UN | كما تعتبر الطرق البرية التي تسلكها الشاحنات عاملا مهما في الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، وسيكون من المفيد التماس دعم الصناعة في تطوير منهجية مشتركة لاعتراض النقل غير المشروع للمخدرات. |
Además se plantea la necesidad de elaborar una metodología común, para su empleo por los Estados en la preparación de los datos que tienen que adjuntar en sus solicitudes, así como por el sistema de las Naciones Unidas, a fin de evaluar las peticiones de consultas y examinar la prestación de asistencia. | UN | ويلزم أيضا وضع منهجية مشتركة لكي تستخدمها الدول عند إعداد البيانات المرفقة بطلباتها، ولكي تستخدمها أيضا منظمة اﻷمم المتحدة عند تقييم طلبات الاستشارة ودراسة تقييم المساعدة. |
La SIDS/NET y el Programa de la red de información de los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten muchas hipótesis, objetivos y principios y una metodología común. | UN | فشبكة SIDS net وبرنامج شبكة التنمية المستدامة يتماثلان في كثير من الافتراضات واﻷهداف والمبادئ ولهما منهجية مشتركة. |
Para ello, los países establecieron y utilizaron una metodología común, que figura en el anexo A. Si el Comité así lo desea, dicha metodología podría servir de punto de partida para un examen ulterior por el Comité. | UN | ووافقت البلدان، لدى القيام بذلك، على منهجية مشتركة واستخدمتها، وهي واردة في المرفق ألف لهذه الوثيقة. ويمكن أن توفر تلك المنهجية نقطة بدء للمناقشة إذا رغبت اللجنة في متابعة المسألة. |
En las reuniones de expertos celebradas en Ginebra y en Nueva York se había sugerido que, después de una primera ronda de estudios, basada deliberadamente en directrices amplias y flexibles, los futuros estudios deberían centrarse en cuestiones más específicas, aplicando una metodología común. | UN | وقد أُشير، في اجتماعات خبراء عُقدت في جنيف ونيويورك، إلى أنه بعد الجولة اﻷولى من الدراسات، التي أُرسيت عمداً على مبادئ توجيهية عامة ومرنة، يمكن للدراسات المقبلة أن تركز على قضايا أكثر تحديداً، باتباع منهجية مشتركة. |
A ese respecto, como sólo una metodología común, transparente y objetiva permitiría hacer comparaciones y sacar conclusiones prácticas, la Unión Europea insta a la Secretaría a que se tenga en cuenta en la formulación del sistema la experiencia de todos los lugares de destino. | UN | وبما أنه، في هذا الصدد، لن يتيح إجراء المقارنات والتوصل إلى الاستنتاجات التنفيذية سوى منهجية مشتركة تتسم بالشفافية والموضوعية، فإنه يشجع اﻷمانة العامة على أن تأخذ بعين الاعتبار لدى إعداد هذا النظام الخبرة المكتسبة في جميع مراكز العمل. |
La Comisión Consultiva alienta al Secretario General a seguir elaborando una metodología común y un enfoque sistemático para determinar y planificar las actividades preparatorias. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة وضع منهجية موحدة ونهج منظم من أجل تحديد الأنشطة التحضيرية والتخطيط لها. |
Desarrollo de una metodología común para encuestas victimológicas en América Latina y el Caribe | UN | استحداث منهجية موحدة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Por este motivo, el procedimiento propuesto en la elaboración de una metodología común para la evaluación de los efectos debería complementarse y apoyarse mediante una cooperación más amplia, a nivel de todo el sistema, que transcendiera la esfera de las estadísticas. | UN | ولهذا السبب، لا بد من إكمال ودعم خطة العمل المقترحة لوضع منهجية موحدة لتقييم أثر الجزاءات بزيادة التعاون في مجال الاحصاءات داخل نطاق المنظومة وخارجه. |
La elaboración de una metodología común para establecer esas tasas ayudaría, entre otras cosas, a que los Estados Miembros comprendieran mejor y aceptaran de mayor grado las políticas de gastos de apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن إيجاد نهج مشترك إزاء وضع هذه المعدلات أن يؤدي في جملة أمور إلى تحسين فهم الدول الأعضاء وقبولها للسياسات التي تتبعها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال تكاليف الدعم. |
En el párrafo 168, la Junta recomendó que el UNICEF terminase de elaborar el manual de evaluación rápida y lo compartiese con los miembros del Comité Permanente entre Organismos de forma que constituya la base de una metodología común. | UN | 127 - وفي الفقرة 168، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تضع " دليل التقييمات السريعة " في صيغته النهائية وأن تُطلع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عليه لتشكيل الأساس لمنهجية موحدة. |
Las consultas con el proceso de la EEM dieron como resultado una firme recomendación sobre la urgente necesidad de más apoyo político y financiero para mejorar la información sobre el estado de las tierras secas, así como para crear una metodología común, unificada y mundialmente útil para la evaluación y cartografía de la desertificación y la sequía. | UN | وأدت المشاورات مع عملية تقييم النظم الإيكولوجية إلى الخروج بتوصية قوية مفادها أن الحاجة ماسة إلى تقديم المزيد من الدعم السياسي والمالي لتحسين المعلومات المتعلقة بحالة الأراضي الجافة واستحداث منهجية عامة وموحدة ومُطبقة عالمياً بشأن تقييم جوانب التصحر والجفاف ورسم الخرائط المتعلقة بذلك. |