"una misión al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعثة إلى
        
    • ببعثة إلى
        
    • مهمة إلى
        
    • بعثة الى
        
    • بعثة قطرية إلى
        
    El Frente Polisario creía que el Comité debería enviar una misión al territorio. UN وتعتقد جبهة البوليساريو أنه ينبغي للجنة أن توفد بعثة إلى الإقليم.
    A fines de 1992 se envió una misión al Pakistán, para la cual se había presentado una propuesta de programa, pero todavía no se ha aprobado la financiación. UN وفي أواخر عام ١٩٩٢، أوفدت بعثة إلى باكستان، حيث قدم اقتراح برنامجي وإن كان التمويل ذو الصلة لم يوافق عليه بعد.
    Comuniqué al Ministro de Relaciones Exteriores mi intención de enviar una misión al Sudán para celebrar consultas con el Gobierno antes de presentar mi informe al Consejo de Seguridad. UN وأبلغت وزير الخارجية باعتزامي إيفاد بعثة إلى السودان للتشاور مع حكومته قبل تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن.
    En el curso de la preparación de este informe, el Experto independiente realizó una misión al Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN وخلال إعداده لهذا التقرير، قام ببعثة إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. ـ
    El Comité Especial debe estar preparado a enviar una misión al Territorio, si se le extiende la correspondiente invitación. UN وينبغي أن تكون اللجنة الخاصة مستعدة للقيام ببعثة إلى الإقليم إذا تم دعوتها.
    Se apoyó en general la intención del Secretario General de enviar al Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados en una misión al Sudán en una fecha adecuada en un futuro próximo; UN وكان هناك دعم عام لاعتزام الأمين العام إرسال الممثل الخاص لموضوع الأطفال والنزاع المسلح في مهمة إلى السودان في تاريخ مناسب في المستقبل القريب؛
    Por último, el gobierno central envió una misión al lugar. UN وفي نهاية المطاف، أوفدت الحكومة المركزية بعثة إلى موقع الحادث.
    Como consecuencia de esas observaciones, el PMA envió una misión al norte para determinar la causa de las demoras en la entrega de la cesta de alimentos. UN واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية.
    Singapur envió una misión al Japón para familiarizarse con sus programas de cooperación técnica, y a Botswana, Camboya, Myanmar, Namibia, Sudáfrica, Viet Nam y Zimbabwe para elaborar sus programas bilaterales de CTPD. UN وأوفدت سنغافورة بعثة إلى اليابان لتفقد أحوال برامج تعاونها التقني، كما أرسلت المنامة بعثة إلى بوتسوانا.
    La iniciativa del Consejo de enviar una misión al Afganistán fue una medida positiva en la dirección correcta. UN وقد كانت مبادرة المجلس إلى إرسال بعثة إلى أفغانستان خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    Después de solicitar el interés de un Estado, se envía una misión al Estado solicitante para determinar las cuestiones específicas de que se trate y el tipo de recursos necesarios. UN وبعد الوقوف على اهتمام دولة ما، توفد بعثة إلى الدولة الطالبة لتحديد القضايا موضع الاهتمام ونوع الموارد المطلوبة.
    Se autorizó el envío de una misión al Territorio para organizar un referéndum sobre la independencia. UN وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال.
    En vista de esas circunstancias, el Consejo enviará una misión al país para entablar consultas con las autoridades congoleñas sobre ese asunto. UN وفي ظل هذه الظروف، سيرسل المجلس بعثة إلى ذلك البلد لإجراء مشاورات مع السلطات الكونغولية بشأن هذه المسألة.
    También en enero, el Consejo realizó una misión al Yemen para mostrar su apoyo a la transición en ese país. UN وفي كانون الثاني/يناير أيضاً، أوفد المجلس بعثة إلى اليمن لإبداء دعمه للمرحلة الانتقالية الجارية في ذلك البلد.
    27. Posteriormente, el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas realizó una misión al Líbano para seguir investigando el caso. UN ٧٢- وفي وقت لاحق، قام منسق اﻷمم المتحدة لﻷمن ببعثة إلى لبنان لمواصلة التحقيق في القضية.
    En consecuencia, por invitación del Gobierno, el Representante del Secretario General realizó una misión al Perú del 12 al 25 de agosto de 1995. UN وعليه، قام ممثل اﻷمين العام، بناء على دعوة من الحكومة ببعثة إلى بيرو في الفترة من ٢١ إلى ٥٢ آب/أغسطس ٥٩٩١.
    55. Debería invitarse al Relator Especial sobre la violencia contra la mujer a que realice una misión al Afganistán. UN 55- وينبغي دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة إلى القيام ببعثة إلى أفغانستان.
    En marzo se llevará a cabo una misión al Sudán, que es el país que tiene, con mucho, el mayor número de desplazados internos. UN ففي آذار/مارس سيجري القيام ببعثة إلى السودان، البلد الذي به، إلى حد بعيد، أكبر عدد من المشردين داخليا.
    El Relator Especial realizó también en enero de 2002 una misión al Irán para recoger información sobre las violaciones de los derechos humanos supuestamente cometidas por el Gobierno del Iraq. UN كما قام المقرر الخاص ببعثة إلى إيران في كانون الثاني/يناير 2002 من أجل جمع المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن حكومة العراق قد ارتكبتها.
    En reconocimiento de la urgencia de intensificar la respuesta del sistema de las Naciones Unidas para la prevención y reducción del conflicto en el país, la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación del PNUD y su Dirección Regional de África enviaron una misión al país, coordinada con la del Grupo Consultivo Especial. UN واعترافا بالحاجة الملحة إلى تحسين استجابة منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات والحد منها في البلد ، فإن مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع للبرنامج الإنمائي، والمكتب الإقليمي لأفريقيا التابع للبرنامج اضطلعا ببعثة إلى ذلك البلد جرى تنسيقها مع البعثة التي قام بها الفريق العامل المخصص.
    Se apoyó en general la intención del Secretario General de enviar al Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados en una misión al Sudán en una fecha adecuada en un futuro próximo; UN وكان هناك دعم عام لاعتزام الأمين العام إرسال الممثل الخاص لموضوع الأطفال والنـزاع المسلح في مهمة إلى السودان في تاريخ مناسب في المستقبل القريب؛
    También indicó que la ANT (Agence nationale pour l ' insertion et la promotion des travailleurs de L ' Outre-Mer) enviará próximamente una misión al Territorio para examinar la contribución que pudiera brindar para la capacitación de los jóvenes caledonianos. UN وأشار كذلك الى أن الوكالة الوطنية ﻹدماج عمال مقاطعات ما وراء البحار والنهوض بهم ستوفد في القريب العاجل بعثة الى الاقليم للنظر في اﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه في مجال تدريب الشباب الكاليدوني.
    63. El Comité confirma que, si el Estado Parte lo estima oportuno, está dispuesto a organizar una misión al Senegal para asistir al Estado Parte en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Pacto, a la luz de las presentes observaciones finales. UN 63- وتؤكد اللجنة أنها على استعداد، إذا رغبت الدولة الطرف في ذلك، لإرسال بعثة قطرية إلى السنغال بغية مساعدة الدولة الطرف على تنفيذ التزاماتها بموجب العهد، على ضوء هذه الملاحظات الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus