una misión conjunta de determinación de los hechos de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) tropezaría con las mismas dificultades. | UN | أما إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتقصي الحقائق، فذلك أمر قد يصادف هذه الصعوبات ذاتها. |
No hay mayores motivos para suponer que una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OUA despertaría una reacción diferente. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية سيثير استجابة مختلفة. |
A finales de junio de 1995 se desplazó a Azerbaiyán una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OSCE de evaluación de las necesidades. | UN | وفي فترة لاحقة من الشــهر نفســه، زارت أذربيجان بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتقييم الاحتياجــات. |
una misión conjunta de la División de Asistencia Electoral y el PNUD visitó Liberia a mediados de febrero de 2007. | UN | وقامت بعثة مشتركة من شعبة المساعدة الانتخابية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بزيارة ليبريا في منتصف شباط/فبراير 2007. |
También se ha propuesto que se envíe a Somalia una misión conjunta de representantes de alto nivel de las organizaciones internacionales y regionales para que se entrevisten con todas las personalidades y facciones importantes y les comuniquen la determinación de las organizaciones internacionales de ayudar al pueblo somalí y les transmitan la esperanza de que pueda celebrarse una conferencia de reconciliación nacional en un lugar de su elección. | UN | واقترحت أيضا إرسال بعثة مشتركة من ممثلي المنظمات الدولية واﻹقليمية الرفيعي المستوى لزيارة الصومال وللاجتماع بجميع الشخصيات والفصائل ذوي الصلة، وذلك ﻹحاطتهم علما بتصميم المنظمات الدولية على مساعدة الشعب الصومالي ولﻹعراب عن اﻷمل في عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية في أي مكان يختارونه. |
El proyecto se elaboró en respuesta a una recomendación hecha por una misión conjunta de evaluación del Departamento de Asuntos de Desarme y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales que estuvo en Sri Lanka en febrero de 2001. | UN | وقد تمت صياغة المشروع عملا بتوصية قدمتها بعثة مشتركة بين الإدارتين زارت سري لانكا في شباط/فبراير 2001. |
También insistieron en la necesidad de que se enviase una misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas al Sudán para evaluar las necesidades de la Misión de la Unión Africana en el Sudán, en el contexto de una transición a una operación de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا أيضا ضرورة بعثة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في السودان لتقييم احتياجات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان توخيا لنشر عملية لاحقة تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
una misión conjunta de las Naciones Unidas y el Proceso de Kimberley visitó Côte d ' Ivoire en abril de 2008. | UN | وأوفدت بعثة مشتركة بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي إلى كوت ديفوار في نيسان/أبريل 2008. |
una misión conjunta de la UNSOA y la Organización de Aviación Civil Internacional evaluó el estado del Aeropuerto Internacional de Mogadiscio y recomendó revocar el cierre del aeropuerto | UN | قامت بعثة مشتركة بين مكتب دعم البعثة ومنظمة الطيران المدني الدولي بتقييم مطار مقديشو الدولي، وأوصت برفع الإخطار الذي يقضي بإغلاق المطار |
una misión conjunta de la Media Luna Roja de Argelia y el ACNUR ha prestado asistencia a los refugiados en el sur del país, donde el Gobierno atiende sus necesidades de alimentos, salud, vivienda, escolarización y seguridad. | UN | وقد وفرت بعثة مشتركة بين الهلال الأحمر الجزائري والمفوضية المساعدة للاجئين في جنوب الجزائر، حيث كانت الحكومة تعمل على تلبية احتياجاتهم في مجالات الغذاء والصحة والسكن والتعليم والأمن. |
A tal fin, se ha establecido una misión conjunta de planificación técnica de la Unión Africana y las Naciones Unidas, integrada por cinco equipos, para realizar actividades de planificación simultáneas en Mogadiscio, Nairobi, Kampala, Bujumbura y Djibouti. | UN | ولهذه الغاية، جرى تشكيل بعثة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للتخطيط التقني تتألف من خمسة أفرقة للاضطلاع بأنشطة تخطيط متزامنة في مقديشو ونيروبي وكمبالا وبوجمبورا وجيبوتي. |
17. En abril de 1994, una misión conjunta de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y del Programa Mundial de Alimentos (PMA) de evaluación de los aprovisionamientos de cultivos y alimentos visitó todas las provincias de Mozambique. | UN | ١٧ - قامت بعثة مشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي الى موزامبيق لتقييم اﻹمدادات من المحاصيل واﻷغذية بزيارة جميع المحافظات في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
En carta de fecha 11 de abril, informé al Consejo de que estaba estudiando la viabilidad de enviar una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OUA, que podía tener más posibilidades de ser aceptada si fuese enviada por solicitud expresa del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١١ نيسان/أبريل، أبلغت المجلس بأنني أقوم باستطلاع إمكانية إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، حيث أن مثل هذه البعثة قد تحظى بقبول أكثر في حالة إرسالها بناء على طلب صريح من مجلس اﻷمن. |
Estos refugiados permanecen en el Senegal desde 1989 y, de conformidad con las recomendaciones de una misión conjunta de evaluación de las necesidades alimentarias del PMA/ACNUR, se ha ido eliminando gradualmente la distribución general de alimentos desde enero de 1996, salvo en el caso de los grupos vulnerables. | UN | وكان هؤلاء يعيشون في السنغال منذ عام ١٩٨٩، وفي أعقاب تقديم توصيات من بعثة لتقييم اﻷغذية، وهي بعثة مشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية، كان هناك إنهاء تدريجي للتوزيع العام لﻷغذية منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، باستثناء التوزيع على الفئات الضعيفة. |
Fue precedida por una serie de misiones de donantes al Afganistán en abril de 1998, incluida una misión conjunta de la Unión Europea y misiones de los Estados Unidos y el Canadá. | UN | وقد سبقته سلسلة من بعثات المانحين الى أفغانستان في نيسان/أبريل ١٩٩٨، بما في ذلك بعثة مشتركة من الاتحاد اﻷوروبي، وبعثات من كندا والولايات المتحدة. |
Una propuesta para el primer paso en el establecimiento de este mecanismo es una misión conjunta de relatores especiales que visitarían el país, pero esta propuesta siempre ha chocado con objeciones de que la situación de seguridad excluye una misión de este tipo y que en cualquier caso no hay fondos para ello. | UN | وقُدم اقتراح يتعلق بالخطوة الأولى في سبيل إنشاء آلية من ذلك القبيل يتمثل في إيفاد بعثة مشتركة من المقررين الخاصين لزيارة البلد. ولكن ذلك الاقتراح قوبل دائما بالرفض على أساس أن الحالة الأمنية في البلد لا تسمح بالقيام بتلك الزيارة وأنه لا توجد أموال لتغطية تكاليفها على أي حال. |
En abril, una misión conjunta de donantes de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales visitó " Somalilandia " para iniciar un diálogo con las autoridades sobre problemas de seguridad. | UN | 40 - وفي نيسان/أبريل، قامت بعثة مشتركة من الجهات المانحة التابعة للأمم المتحدة/المنظمات غير الحكومية بزيارة " صوماليلاند " لبدء حوار مع السلطات بشأن شواغل الأمن المعلقة. |
Del 6 al 10 de mayo una misión conjunta de la Comisión Europea y el Consejo de Europa visitó Bissau para preparar un proyecto de apoyo a la reforma del sector de la seguridad. | UN | وزارت بعثة مشتركة من الجماعة الأوروبية والمجلس الأوروبي بيساو في الفترة من 6 إلى 10 أيار/مايو لإعداد مشروع دعم إصلاحات القطاع الأمني. |
100. En abril de 1993 colaboró en una misión conjunta de la OMS y el UNICEF encaminada a evaluar las epidemias de leishmaniasis que se han detectado en el país. | UN | ١٠٠ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٣، اشتركت منظمة الصحة العالمية في بعثة مشتركة بينها وبين اليونيسيف لتقييم ما أبلغ عنه من انتشار اﻷوبئة الليشمانية في البلد. |
Estos combates parecen haber obligado a alrededor de 13.000 personas a huir de sus hogares y a refugiarse en las localidades cabeza de partido de las dos provincias, en un estado de gran indigencia, confirmado posteriormente por una misión conjunta de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias que se trasladó al terreno para evaluar sus necesidades. | UN | وقد دفع القتال حوالي ٠٠٠ ١٣ شخص إلى ترك ديارهم واللجوء إلى أماكن رئيسية في مقاطعتين فقيرتين للغاية، وهو ما أكدته بعثة مشتركة تابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية، كانت قد زارت هذه اﻷماكن لتقييم احتياجاتهم. |