"una misión de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعثة للأمم المتحدة
        
    • بعثة تابعة لﻷمم المتحدة
        
    • بعثة من بعثات الأمم المتحدة
        
    • إحدى بعثات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة بعثة
        
    • إيفاد بعثة من الأمم المتحدة
        
    • مهمة لﻷمم المتحدة
        
    • لبعثة تابعة للأمم المتحدة
        
    • بعثة بقيادة اﻷمم المتحدة
        
    • ثمة بعثة لﻷمم المتحدة
        
    • بعثات خارجية في إطار الأمم المتحدة
        
    • بإيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة
        
    • إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة
        
    • إيفاد بعثة لﻷمم المتحدة
        
    • البعثات الميدانية للأمم المتحدة
        
    :: Indicar claramente al Gobierno del Sudán las ventajas de una misión de las Naciones Unidas en Darfur. UN توضيح فوائد بعثة للأمم المتحدة في دارفور لحكومة السودان.
    :: Indicar claramente al Gobierno del Sudán las ventajas de una misión de las Naciones Unidas en Darfur. UN توضيح فوائد بعثة للأمم المتحدة في دارفور لحكومة السودان.
    Los representantes hicieron presión para que se enviara una misión de las Naciones Unidas a fin de constituir una Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Nepal. UN ومارس ممثلا المنظمة الضغط لإيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى نيبال لبحث إمكانية إنشاء مكتب لمفوضية حقوق الإنسان فيها.
    Podría producirse esa farsa si en los próximos dos o tres días no se pudiera enviar una misión de las Naciones Unidas a Kelbadzhar. UN واذا لم تنجح جهودكم في ايفاد بعثة تابعة لﻷمم المتحدة الى كلبجار خلال يومين أو ثلاثة، فإن هذه المسرحية ستتواصل.
    Para muchos de nosotros, esta será la primera vez que participaremos en una misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وبالنسبة لمعظمنا، ستكون هذه هي المرة اﻷولى التي نشارك فيها في بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Además, los redactores del Código Penal de Egipto se esforzaron por evitar las lagunas que pudieran existir cuando un ciudadano egipcio participase en una misión de las Naciones Unidas en calidad de funcionario o de experto. UN وعلاوة على ذلك، فإن واضعي القانون الجنائي المصري قد سعوا إلى سد أية ثغرات قد تنشأ عند مشاركة أحد الرعايا المصريين كموظف أو كخبير في بعثة من بعثات الأمم المتحدة.
    Una vez desplegados en una misión de las Naciones Unidas, los oficiales de la policía civil deberán prestar servicios por lo menos durante un año a fin de garantizar un nivel mínimo de continuidad. UN ومتى نشر ضباط الشرطة المدنية هؤلاء في إحدى بعثات الأمم المتحدة ينبغي ألا تقل مدة خدمتهم فيها عن عام بما يكفل الحد الأدنى من الاستمرارية.
    No podemos permitirnos asignar una tarea tan ambiciosa a una misión de las Naciones Unidas sin empoderarla como corresponde. UN إننا لا نستطيع أن نتحمل تفويض بعثة للأمم المتحدة بهذه المهمة الطموحة دون أن نعمل على تمكينها وفقا لذلك.
    Durante todo el año, los planes de preparación se fueron actualizando continuamente por si el Consejo de Seguridad decidía desplegar una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وقد استمر طيلة العام تحديث خطط التأهب لاحتمال أن يقرر مجلس الأمن نشر بعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام هناك.
    Establecer una misión de las Naciones Unidas con un fuerte componente de derechos humanos para apoyar los esfuerzos de las autoridades malienses. UN وإنشاء بعثة للأمم المتحدة ذات عنصر قوي معني بحقوق الإنسان لدعم جهود السلطات المالية؛
    El Consejo de Seguridad escuchó la exposición del Excmo. Sr. Ismail Omar Guelleh, durante la cual éste, entre otras cosas, pidió al Consejo, que considerara detenidamente la posibilidad de enviar a Somalia una misión de las Naciones Unidas para consolidar de la paz después del conflicto. UN واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية قدمها فخامة السيد اسماعيل عمر غله، طلب فيها، في جملة أمور، إلى مجلس الأمن أن ينظر بجدية في إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى الصومال لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    El Consejo de Seguridad escuchó la exposición del Excelentísimo Señor Ismail Omar Guelleh, durante la cual, entre otras cosas, pidió al Consejo que examinara detenidamente la posibilidad de enviar a Somalia una misión de las Naciones Unidas para consolidar la paz después del conflicto. UN واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية من فخامة السيد اسماعيل عمر غيله ضَمَّنها، في جملة أمور، طلبا إلى المجلس لينظر بجدية في إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى الصومال لبناء السلام بعد الصراع.
    Lamentablemente, el proceso de paz no se completó y la precaria situación en materia de seguridad en gran parte del territorio me ha impedido hasta la fecha recomendar al Consejo de Seguridad la organización de una misión de las Naciones Unidas de consolidación de la paz en el país. UN ومن دواعي الأسف أن عدم إحراز تقدم في إنجاز عملية السلام، فضلا عن الحالة الأمنية المزعزعة في كثير من أنحاء الصومال، يحولان حتى الآن دون قيامي بتقديم توصية إلى مجلس الأمن تقضي بإنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام في ذلك البلد.
    El debate se centró en el momento en que debía establecerse una misión de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia y en la necesidad de que el Gobierno de transición nacional perseverara en sus esfuerzos por lograr la participación de las facciones que aún no se habían incorporado al proceso de paz de Arta. UN وانصبت المناقشة على توقيت إنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام تستقر في الصومال وعلى ضرورة أن تواصل الحكومة الانتقالية جهودها لإشراك الفصائل التي لم تنضم بعد إلى عملية عارتة للسلام.
    La Asamblea tomó nota de que habían transcurrido 14 años desde que una misión de las Naciones Unidas visitara el Territorio. UN ولاحظت الجمعية انه انقضى ١٤ عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    8. Toma nota con pesar de que han transcurrido once años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y exhorta a la Potencia administradora a que facilite el envío de otra misión a Montserrat. UN ٨ - تلاحظ مع اﻷسف أنه قد انقضى أحد عشر عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم وتطلب إلى الدولة القائمة بالادارة تيسير إيفاد مثل هذه البعثة. ثامنا - توكيلاو
    12. Toma nota de que han transcurrido catorce años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y nuevamente hace un llamamiento a la Potencia Administradora para que facilite el envío de una misión a la brevedad posible. UN ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    Al mismo tiempo, se consideró importante atender las expectativas de la población local a un nivel apropiado proporcionando información adecuada acerca del papel que desempeña una misión de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، ارتُئي أنه من المهم إدارة توقعات السكان المحليين على مستوى مناسب من خلال توفير المعلومات الكافية بشأن دور بعثة من بعثات الأمم المتحدة.
    Aprobación de instrumentos normalizados por las entidades de la Secretaría y el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo con el fin de apoyar la programación conjunta y las operaciones institucionales en los países donde hay una misión de las Naciones Unidas UN تأييد كيانات الأمانة العامة وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي للصكوك الموحدة الموضوعة من أجل دعم عمليات البرمجة المشتركة وعمليات تصريف الأعمال في البلدان التي توجد فيها حاليا إحدى بعثات الأمم المتحدة
    Recordando el envío de una misión de las Naciones Unidas a Tokelau en agosto de 2002, por invitación del Gobierno de Nueva Zelandia y de los representantes de Tokelau, UN وإذ تشير إلى إيفاد الأمم المتحدة بعثة إلى توكيلاو في آب/أغسطس 2002 تلبية لدعوة حكومة نيوزيلندا وممثلي توكيلاو،
    16. El orador considera que la visita de una misión de las Naciones Unidas tanto antes como durante las elecciones ayudará a garantizar su imparcialidad. UN 16 - واختتم قائلا إنه يرى أن إيفاد بعثة من الأمم المتحدة لزيارة البلد قبل وأثناء الانتخابات ستساعد على ضمان النزاهة.
    En junio de 1995 se envió una misión de las Naciones Unidas, a petición del Gobierno del Chad, para evaluar la envergadura del problema de las minas. UN ٢٩ - جرى تنفيذ مهمة لﻷمم المتحدة في حزيران/يونيه ١٩٩٥، بناء على طلب حكومة تشاد، لتقييم نطاق مشكلة اﻷلغام.
    Por tanto, he propuesto que la Misión Africana en Burundi y la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi constituyan el núcleo del componente militar y del componente civil, respectivamente, de una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en el país. UN ولذا فقد اقترحت أن يشكل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي والبعثة الأفريقية في بوروندي، على التوالي، نواة العنصر العسكري والعنصر المدني لبعثة تابعة للأمم المتحدة مكلفة بحفظ السلام في هذا البلد.
    En abril de 1994 el PNUD participó en una misión de las Naciones Unidas que visitó China y la India para estudiar las experiencias obtenidas por esos países en la aplicación del enfoque programático y la ejecución nacional. UN وفي نيسان/ابريل ١٩٩٤ شارك البرنامج اﻹنمائي في بعثة بقيادة اﻷمم المتحدة إلى الصين والهند عن التجارب القطرية بتطبيق النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    La Directora Regional dijo que una misión de las Naciones Unidas de determinación de mejores prácticas que acababa de regresar de Bolivia había citado al UNICEF como uno de los organismos que más habían hecho por mejorar la coordinación con donantes y gobiernos. UN وذكرت المديرة اﻹقليمية أن ثمة بعثة لﻷمم المتحدة معنية بأفضل الممارسات قد زارت لتوها بوليفيا، وأن هذه البعثة قد حددت اليونيسيف باعتبارها واحدة من الوكالات التي تبذل قصاراها من أجل تحسين التنسيق مع المانحين والحكومة.
    Cuando ese personal preste servicio en otro país como parte de una misión de las Naciones Unidas o de la Unión Africana, se aplicarán a él las mismas disposiciones que queden reflejadas y detalladas en los acuerdos firmados sobre el estatuto de las fuerzas y en el acuerdo firmado con el país de acogida -- acuerdo sobre el estatuto de la misión -- con respecto a su despliegue. UN وعندما يوفد هؤلاء الأفراد في بعثات خارجية في إطار الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي، يخضعون للأحكام نفسها التي ينبغي أن تُحدد من جديد في الاتفاقات الموقعة بين الجيوش (اتفاق مركز القوات) ومع البلد المضيف (اتفاق مركز البعثة) بشأن عملية نشرهم.
    Además, recomienda que una misión de las Naciones Unidas visite el país. UN وينبغي أن توصي اللجنة الخاصة أيضا بإيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لزيارة البلد.
    Las tropas etíopes se encuentran en territorio eritreo en una zona de seguridad provisional, conforme al acuerdo de cese de hostilidades suscrito por las dos partes, en espera de que las releve una misión de las Naciones Unidas. UN وبالرغم من أن القوات الإثيوبية توجد في الأرض الإريترية، في منطقة أمنية مؤقتة، فإن وجودها هو نتيجة لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الطرفين وهي بانتظار إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لتحل محلها.
    Lo expresado en dichas cartas estaba en consonancia con la petición original que había hecho en mi carta de 8 de enero de 1998, en la cual había solicitado que se estableciera una misión de las Naciones Unidas para supervisar las elecciones legislativas y las elecciones presidenciales. UN ويتفق هذا مع الطلب اﻷصلي الذي تقدمت به في رسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، التي طلبت فيها إيفاد بعثة لﻷمم المتحدة لمراقبة الانتخابات التشريعية وكذلك الانتخابات الرئاسية.
    El Subsecretario General de Actividades Militares y Policía Civil debería ser un civil con amplia experiencia en la administración de grandes números de efectivos militares o de policía civil, adquirida ya sea en una misión de las Naciones Unidas, ya sea a nivel nacional. UN 125- وينبغي أن يكون الأمين العام المساعد لشؤون الشرطة العسكرية والشرطة المدنية مدنيا يتمتع بخبرة واسعة في مجال إدارة أعداد كبيرة من الأفراد العسكريين وعناصرالشرطة العسكرية و/أو موظفي الشرطة المدنية، سواء في البعثات الميدانية للأمم المتحدة و/ أو بصفة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus