"una movilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعبئة
        
    • إلى تعبئة
        
    • تعبئة قدر
        
    • على تعبئة
        
    • تعزيز تعبئة
        
    • ذلك تعبئة
        
    • الى تعبئة
        
    • حشدا
        
    • عن تعبئة
        
    • حملة تعبئة
        
    • حشد جهود
        
    • تتطلب تعبئة
        
    • تعبئة الرأي
        
    • تعبئة هامة
        
    • والحشد
        
    El desarrollo sostenible necesitaba un Estado más activo y mejor organizado, fomentando una movilización y utilización mayores de los ahorros. UN وتتطلب التنمية المستدامة أن تكون الدولة أكثر نشاطا وأفضل تنظيما، كما أن تشجع التعبئة المتزايدة للوفورات واستخدامها.
    La estructura del sistema de las Naciones Unidas debería simplificarse, para permitir una movilización efectiva de sus recursos limitados. UN وينبغي ترشيد هيكل المنظومة من أجل التعبئة الفعالة للموارد المحدودة.
    Lo que se necesita es una movilización y un flujo adecuados de recursos económicos, así como también un fortalecimiento de las capacidades internas para el desarrollo sostenible. UN وما نحتاج إليه هو التعبئة الكافية للموارد الاقتصادية وتدفقاتها، وكذلك القدرات الداخلية المعززة للتنمية المستدامة.
    El período extraordinario de sesiones desencadenó una movilización de amplia base del sistema de las Naciones Unidas para seguir ayudando a los países a alcanzar las metas convenidas. UN وغير أن الدورة الاستثنائية أدت إلى تعبئة واسعة النطاق لجهود منظومة الأمم المتحدة لتقديم المزيد من المساعدة للبلدان من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Los observadores militares de la MINURSO informaron de que había indicios de una movilización parcial y numerosos movimientos militares de unidades del Frente POLISARIO. UN وأبلغ المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عن مؤشرات تدل على تعبئة جزئية وتحركات عسكرية مكثفة لوحدات جبهة بوليساريو.
    una movilización de estas características debe inscribirse en las políticas nacionales de juventud y de intercambio cultural entre los Estados. UN ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول.
    La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. UN ويعتبر فهم عملية تخطيط توزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Chipre considera que son necesarias una movilización mundial y una acción colectiva en contra del terrorismo, bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وتؤمن قبرص بضرورة التعبئة العالمية والعمل الجماعي لمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. UN ويعتبر فهم عملية التخطيط لتوزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Durante los próximos años, debe proseguir una movilización internacional sistemática. UN إن جهود التعبئة الدولية النظامية ينبغي أن تتواصل لسنوات عديدة قادمة.
    Sin embargo, hay indicaciones de una movilización política mayor en algunos campamentos. UN ولكن ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعبئة السياسية في بعض المخيمات.
    La situación en el Líbano demuestra lo que puede lograr una movilización internacional decidida, con el apoyo de la resuelta voluntad del pueblo. UN يُظهر الوضع في لبنان ما يمكن تحقيقه من خلال التعبئة الدولية الوطيدة المدعومة بالإرادة الشجاعة للشعوب.
    Necesitamos una movilización permanente, un verdadero espíritu de solidaridad humana y un fuerte compromiso político para solucionar los males de fondo que alimentan las fuerzas incontrolables de los desastres naturales. UN إننا بحاجة إلى تعبئة مستمرة، إلى روح حقيقية من التضامن الإنساني وإلى التزام سياسي لحل المشاكل الأساسية التي تغذي قوى الكوارث الطبيعية، التي لا كابح لها.
    Necesitamos una movilización permanente, un verdadero espíritu de solidaridad humana y un fuerte compromiso político para solucionar los males de fondo que alimentan las fuerzas incontrolables de los desastres naturales. UN ونحن بحاجة إلى تعبئة دائمة وروح حقيقية للتضامن الإنساني والتزام سياسي قوي بالتصدي للآفات الأساسية التي تغذي القوى التي لا سيطرة عليها والمتمثلة في الكوارث الطبيعية.
    Sin duda, la participación de todos los Estados Miembros daría como resultado una movilización sostenible, previsible y eficaz de recursos adicionales. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Implican una movilización consecuente de recursos, junto con una integración de nuestras preocupaciones en materia de población en nuestros planes de desarrollo, y en particular en nuestros documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN إنها تنطوي على تعبئة متسقة للموارد، بالإضافة إلى إدماج شواغل سكاننا في خططنا الإنمائية، وخاصة أوراق استراتيجياتنا للحد من الفقر.
    41. Reconocemos la necesidad de una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y del uso eficaz de los fondos a fin de promover el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y, a tal efecto: UN 41 - نقر بضرورة تعزيز تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال لتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، وفي هذا الصدد:
    Se produjo una movilización nacional que desembocó en la aprobación del Plan de Acción nacional para la aplicación de la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño. UN ونتجت عن ذلك تعبئة وطنية أسفرت عن اعتماد خطة العمل الوطنية لتطبيق اﻹعلان العالمي لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    Estos ejemplos son pruebas más que suficientes de que las autoridades croatas están llevando a cabo una movilización ininterrumpida y forzada de los serbios de esta región y de que últimamente han intensificado esas actividades a pesar de los acuerdos en vigor. UN وتشكل هذه اﻷمثلة دليلا وافيا على أن السلطات الكرواتية تعمد الى تعبئة الصرب في هذه المنطقة على نحو متواصل وبصورة قسرية وعلى أنها صعدت هذه اﻷعمال مؤخرا رغم الاتفاقات القائمة.
    Fuimos testigos de una movilización sin precedentes de encargados de formular políticas, grupos de mujeres y académicos. UN وشهدنا حشدا لم يسبق له مثيل من صناع السياسات والجماعات النسائية والأكاديميين.
    Consideramos que esta campaña, que produjo en Turquía una movilización social, ha sido de gran importancia en cuanto a sensibilizar la opinión pública respecto de los problemas de la infancia. UN ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال.
    En particular, en enero de 2003 se puso en marcha una movilización mundial para recabar el apoyo a una solución no violenta de la crisis del Iraq y para instar a las Naciones Unidas a que asuman un papel más importante en el proceso de construcción nacional del país. UN وقد أطلقوا، على وجه الخصوص، حملة تعبئة على الصعيد العالمي في كانون الثاني/يناير 2003 من أجل حشد التأييد للحل السلمي لأزمة العراق والحث على اضطلاع الأمم المتحدة بدور بارز في عملية بناء الأمة في ذلك البلد.
    Por tanto, es indispensable una movilización universal coordinada con una verdadera voluntad política y la realización concreta de los compromisos contraídos. UN لذلك من الضروري حشد جهود الجميع إلى جانب توافر إرادة سياسية حقيقية والتنفيذ الفعلي للالتزامات المقطوعة.
    Para esa tarea se requiere una movilización fuerte y sostenida del conjunto de la comunidad internacional. UN إن المهمة التي تنتظرنا تتطلب تعبئة قوية ومستمرة من المجتمع الدولي بأسره.
    El Equipo de Tareas comprobó que la existencia de un apoyo amplio y general a las Naciones Unidas se traducía sólo ocasionalmente en una movilización importante en su favor de la opinión pública mundial. UN ٢٥٥ - خلصت فرقة العمل إلى أن التأييد الواسع والمعمم الذي تلقاه اﻷمم المتحدة لا يترجم إلى أي مستوى هام من تعبئة الرأي العام العالمي إلا في مناسبات معينة.
    Por consiguiente, ha surgido un nivel elevado de conocimiento del concepto de género y hay una movilización considerable para su incorporación a los marcos normativos y los mecanismos institucionales, a fin de garantizar el logro y la supervisión de la igualdad de género. UN ونتيجة لذلك، ظهر مستوى عالٍ من تفهُّم المفهوم الجنساني وهناك تعبئة هامة لتعميم مراعاة هذا المنظور في إطارات السياسات العامة والآليات المؤسسية لضمان إنجاز ورصد المساواة بين الجنسين.
    La correcta administración de las cuentas fiscales y una movilización adecuada de los recursos nacionales para prestar servicios públicos eran dos aspectos clave de la buena gobernanza. UN وذُكر أن الإدارة السليمة للحسابات الضريبية وحسابات المالية العامة، والحشد الكافي للموارد المحلية من أجل توفير الخدمات العامة يشكلان بعدين رئيسيين من أبعاد الحوكمة الرشيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus