Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
Es una nación de minorías indígenas compuesta por 900 grupos lingüísticos distintos e inequívocos. | UN | فإمتنا أمة من اﻷقليات اﻷصلية ممثلة ﺑ ٩٠٠ مجموعة لغوية مختلفة ومتميزة. |
A pesar de todas las dificultades, nos consideramos una nación determinada a construir un futuro mejor para nuestro pueblo. | UN | وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا. |
Pero todos estos esfuerzos de construir una nación no van el centro del problema, | TED | لكن كل هذه الجهود في بناء الأمة لا تصب في صميم الموضوع. |
Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
La propuesta del gran líder consiste en fundar un Estado reunificado basado en una nación, un Estado, dos sistemas y dos gobiernos. | UN | وهذا المقترح الذي عرضه الزعيم الأكبر يتعلق بتأسيس دولة موحدة تقوم على أساس أمة واحدة ودولة واحدة ونظامين وحكومتين. |
Por demasiado tiempo, el Afganistán fue una nación silenciada, un país sin voz. | UN | وقد ظلت أفغانستان لزمن طويل أمة مخمدا صوتها، بلدا بغير صوت. |
No es posible que este foro se paralice en debates cuando se trata de liberar a una nación de una tiranía. | UN | ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث. |
¿Quieren apoyar ustedes al Gobierno del Líbano? Permítanme decirles, señoras y señores que ningún gobierno puede subsistir en una nación en ruinas. | UN | أتريدون أن تدعموا حكومة لبنان؟ دعوني أنبئكم أيها الأفاضل أنه ما من حكومة تقوى على البقاء فوق أنقاض أمة. |
Tal como el Primer Ministro Siniora también dijo ayer, ningún gobierno puede sobrevivir sobre las ruinas de una nación. | UN | وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة. |
Estos no son sueños exclusivos de una nación o de un pueblo, sino que son sueños compartidos por la humanidad. | UN | هذه الأحلام ليست حكرا على أية أمة أو أي شعب، وإنما هي أحلام تحلم بها الإنسانية كلها. |
Es una nación que sufrió los estragos del terremoto de 2005 y afrontó estoicamente la pérdida de 80.000 de nuestros hermanos. | UN | فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا. |
Para mí, el trabajo siempre es como construir una nación de la nada. | TED | بالنسبة لي، عملي هو عبارة عن بناء أمة من لا شيء. |
Vengo de una nación relativamente pequeña, Israel, y de 8 millones de israelíes, nunca conocí a la mayoría de ellos. | TED | لقد أتيت من أمة صغيرةٍ حرفياً، اسرائيل، وحيث هناك ثمانية ملايين من الإسرائيليين، الذين لم أقابلهم بعد. |
Se caracterizaba por una nación contra otra nación, un empate muy frágil. | TED | وقد تم توصيفه ب أمة ضد أمة، مواجهة هشة للغاية. |
Y esta tarea de construir una nación solo puede hacerse mediante la industria creativa. | TED | وهذا هو العمل لبناء الأمة الذي يمكن للصناعة الإبداعية وحدها القيام به. |
La seguridad de una nación sólo es sostenible cuando los ciudadanos pueden vivir con seguridad y prosperidad, disfrutando de los talentos que Dios les ha dado. | UN | فلا يمكن استدامة أمن الأمة إلا عندما يعيش مواطنوها في أمن وازدهار وينعمون بالمواهب التي وهبهم الله إياها. |
Un publicista británico dijo en 1845 que “los jóvenes de una nación son los depositarios de la posteridad”. | UN | لقد قــال كاتب بريطانــي في عـام ١٨٤٥ إن شباب اﻷمة هم اﻷوصياء على أجيالها المقبلة. |
Empero, desarrollar una nación y erradicar la pobreza requieren un entorno de paz duradera y una cooperación internacional dinámica. | UN | ولكن تحقيق التنمية لدولة والقضاء على الفقر فيها يتطلبان بيئة من السلم الدائم والتعاون الدولي النشط. |
Ese derecho y la responsabilidad de una nación soberana están arraigados profundamente en el derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسؤولية وهذا الحق، الذي تتمتع به أي دولة ذات سيادة، جزء لا يتجزأ من القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
He reflejado, sin saberlo, sin quererlo, lo que un filósofo del siglo de la Ilustración, Montesquieu, llamaba el espíritu general de una nación. | UN | فمن غير إدراك أو قصد، وجدت نفسي أعبر عما وصفه مونتيسكيو، أحد فلاسفة عصر التنوير بالروح العامة للأمة. |
El porvenir de Angola dependerá de la voluntad política y la determinación de sus dirigentes de forjar una nueva visión y una nación nueva. | UN | ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة. |
Mi país se irguió a partir de los restos desperdigados de 2.000 años de exilio en que el pueblo judío sufrió como una nación desplazada, sin voz y sin hogar en la comunidad mundial. | UN | فقد انبعث بلدي بعد نفي دام ٢٠٠٠ سنة عانى فيها الشعب اليهودي بوصفه أمة مشردة، دون صوت له أو وطن في المجتمع العالمي. |
Tampoco para sustentar un régimen de partido único. La seguridad democrática es para proteger a todos los ciudadanos en una nación pluralista, abierta al fraterno debate | UN | إنّ هدف الأمن الديمقراطي هو حماية المواطنين كلّهم في أمّة تعدّدية، منفتحة على النقاش الأخويّ والخلاّق. |
Debemos perseverar como una nación. O pereceremos aferrándonos a nuestros propios intereses. | Open Subtitles | يتحتّم أن نناضل كأمة واحدة، وإلّا سنهلك متشبثين بمنافعنا الخاصّة. |
Nuestra nación permanece estrechamente unida por hermandad como pueblo homogéneo, una entidad singular en el mundo y una nación íntegra - ya sea en el norte, el sur o el exterior - unida por el deseo común de la reunificación nacional. | UN | ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني. |
Mahatma Gandhi afirmaba que el estado de una nación se reflejaba en el estado de sus familias. | UN | وقد قال المهاتما غاندي إن حالة الأمّة تعكسها حالة أُسرها. |
A largo plazo, la situación puede desalentar un sentido de unidad nacional y promover y exacerbar movimientos secesionistas con efectos destructivos para una nación con muchas razas y religiones. | UN | أما في اﻷجل الطويل فإن هذه الحالة يُحتمل أن تثبط الشعور بالوحدة الوطنية، وتشجع استفحال الحركات الانفصالية التي يحتمل أن تدمّر أمةً متعددة اﻷعراق والديانات. |
Llevaba además las esperanzas de toda una nación. | Open Subtitles | . لقد كانت تحمل آمال أمةٍ بأكملها |
Y un héroe estadounidense vuelve a una nación agradecida. | Open Subtitles | والبطل الأمريكي يعود إلى الوطن إلى أمته الشاكرة |