Existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. | UN | وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق. |
Además, en los planos, nacional, regional e internacional hay una necesidad apremiante de movilizar recursos financieros externos para el fomento de las energías sostenibles. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية حاجة ملحة لتعبئة موارد مالية خارجية من أجل تنمية الطاقة المستدامة. |
Ahora más que nunca hay una necesidad apremiante de realizar por fin la reforma sustancial tan retrasada del Consejo de Seguridad. | UN | وتوجد الآن أكثر من أي وقت مضى حاجة ملحة إلى تنفيذ الإصلاح الكبير لمجلس الأمن، المطلوب منذ فترة طويلة. |
Mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
También hay una necesidad apremiante de fortalecer una respuesta humanitaria eficaz, así como promover una mayor cooperación entre las organizaciones que prestan asistencia de emergencia. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة الى تعزيز استجابة إنسانية فعالة فضلا عن النهوض بالتعاون اﻷكبر بين منظمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Mejorar los procedimientos en materia de alerta temprana y de medidas de emergencia es una necesidad apremiante. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة. |
Por tanto, hay una necesidad apremiante que la comunidad internacional de donantes contribuya con generosidad al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias tan pronto como sea posible. | UN | وأضاف أنه لهذا السبب فإن هناك حاجة ملحّة أمام المجتمع الدولي للمانحين بالمساهمة بسخاء وبأسرع ما يمكن في الصندوق الاستئماني الطوعي. |
:: Existe una necesidad apremiante de formular políticas y estrategias claras en las esferas de la consolidación de la paz y la prevención; | UN | :: هنالك حاجة ملحة إلى رسم سياسات ووضع استراتيجيات واضحة في مجالي بناء السلم ومنع نشوب الصراعات؛ |
En esta situación la asistencia humanitaria es una necesidad apremiante. | UN | وإزاء هذا الوضع، هناك حاجة ملحة إلى مساعدة إنسانية. |
Existe una necesidad apremiante de aprovechar las fuentes de energía nuevas y renovables para atender a las crecientes necesidades de energía de esas zonas rurales. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تسخير مصادر طاقة جديدة ومتجددة لتلبية احتياجات هذه المناطق الريفية المتنامية من الطاقة. |
Existe una necesidad apremiante de negociar y concertar, tan pronto como sea posible, un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتقوم حاجة ملحة إلى أن يتم التفاوض، في أقرب فرصة ممكنة، على صك ملزم قانونا لمنع تسليح الفضاء الخارجي وإبرام ذلك الصك. |
Dado que las actuales medidas han funcionado bien, no existe una necesidad apremiante de legislar sobre este principio. | UN | وتنفذ الترتيبات الحالية بشكل جيد ولا توجد حاجة ملحة لإصدار تشريع بخصوص هذا المبدأ. |
También existe una necesidad apremiante de compartir información pertinente a nivel internacional y de proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para ayudarles a fortalecer sus capacidades de hacer cumplir la ley. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة للمشاركة في البيانات ذات الصلة على المستوى الدولي ولتقديم المساعة الفنية للبلدان النامية لمعاونتها في تعزيز قدراتها على إنفاذ القانون. |
Dado el alto índice de asignación de personal a las misiones, actualmente hay una necesidad apremiante de elevar el nivel de los conocimientos especializados del personal y de aumentar su número. | UN | ونظرا لارتفاع معدل وزع الموظفين الى بعثات، هناك حاجة ملحة اﻵن لرفع مستوى مهارات الموظفين وزيادة أعدادهم على السواء . |
Existe una necesidad apremiante de que las Naciones Unidas revistan un papel más fuerte y más efectivo. | UN | وهناك حاجة ماسة الى قيام اﻷمم المتحدة بدور أقوى وأكثر فعالية. |
Aunque se ha alcanzado algún progreso, existe una necesidad apremiante de mejorar la capacidad del aeropuerto civil y del punto de embarque y desembarque aéreo de efectivos y pertrechos militares. | UN | وبالرغم من أن بعض التقدم أحرز، فإن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين قدرة المطار المدني ونقطة الوصول الجوية العسكرية. |
A pesar de la mayor conciencia respecto de la cuestión, hay una necesidad apremiante de intensificar los esfuerzos y ofrecer más recursos para resolver este problema. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الوعي بهذه القضية، توجد حاجة ماسة إلى توجيه مزيد من الجهد والموارد نحو حل المشكلة. |
:: Existe una necesidad apremiante de crear un fuerte movimiento de resistencia para luchar contra todas las formas de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | :: هناك حاجة ماسة لإنشاء حركة مقاومة قوية لمكافحة جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة. |
Si bien se han instituido diversos planes de estímulo, se observa una necesidad apremiante de contar con una mejor cuantificación de sus repercusiones en el bienestar real de los grupos afectados. | UN | ووضعت مختلف مجموعات الحوافز، لكن ما زالت ثمة حاجة ماسة إلى تحسين إمكانية قياس أثرها الفعلي على رفاه الفئات المتأثرة. |
Sin embargo, existe una necesidad apremiante de mejorar la reunión, la difusión y el análisis de los datos. | UN | غير أن هناك حاجة ماسة لمزيد من التحسين في مجال جمع البيانات ونشرها وتحليلها. |
En 1992, la Comisión decidió " aplazar por el momento la consideración de un tema que no parecía responder a una necesidad apremiante de los Estados o de las organizaciones internacionales " 1. | UN | وفي عام 1992، قررت اللجنة " أن تدع جانباً في الوقت الحاضر النظر في موضوع لا يبدو أنه يلبي حاجة ملحّة لدى الدول أو المنظمات الدولية " (). |
A pesar de los importantes logros del Gobierno, existe una necesidad apremiante de respaldar los esfuerzos encaminados a establecer un entorno propicio al desarrollo social a fin de alcanzar las tres prioridades básicas del programa de Copenhague y la necesidad de integrar la política social en la política económica para fomentar el desarrollo general. | UN | 36 - وأردف قائلا إنه بالرغم مما حققته الحكومة من منجزات ملحوظة، فإن هناك حاجة عاجلة لتوفير الدعم لبناء بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية بغية تحقيق الأولويات الأساسية الثلاث لبرنامج كوبنهاغن، كما أن هناك حاجة إلى إدماج السياسة الاجتماعية في السياسة الاقتصادية بغية تشجيع التنمية الكلية. |