"una necesidad creciente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاجة متزايدة
        
    • ازدادت الحاجة
        
    • حاجة متعاظمة
        
    • حاجة متنامية
        
    Además, las Naciones Unidas tienen una necesidad creciente de personas civiles calificadas que no puede satisfacer con sus medios actuales. UN وعلاوة على هذا، تواجه اﻷمم المتحدة حاجة متزايدة الى مدنيين مؤهلين لا يمكنها توفيرهم بوسائلها المتاحة لها حاليا.
    En este contexto, hay una necesidad creciente de establecer, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una asociación eficaz mundial de lucha contra los estupefacientes. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة متزايدة إلى القيام، تحت رعاية الأمم المتحدة، بإنشاء شراكة عالمية فعالة لمكافحة المخدرات.
    Hay una necesidad creciente de información operativa y de sistemas de alerta temprana de las enfermedades transmisibles. UN وهناك حاجة متزايدة إلى معلومات استخبارية عملياتية عن الأمراض السارية وإلى نظم الإنذار المبكر بها.
    A medida que aumenta su número, hay una mayor demanda de servicios geriátricos y de atención de la salud y una necesidad creciente de garantizar la seguridad financiera de esas personas. UN وبازدياد عددهم، ازداد الطلب على خدمات الشيخوخة والرعاية الصحية، كما ازدادت الحاجة إلى كفالة أمنهم من الناحية المالية.
    El Canadá considera que hay una necesidad creciente de negociar una convención multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    En estas cuatro subregiones la diversificación económica e industrial es una necesidad creciente y muy acuciante. UN ويشكّل التنويع الاقتصادي والصناعي حاجة متنامية وملحّة إلى أقصى حد في المناطق الفرعية الأربع كلها.
    Existe una necesidad creciente de elaborar instrumentos estadísticos sencillos para los países con sistemas estadísticos menos desarrollados y menos recursos. UN وثمة حاجة متزايدة لتطوير أدوات إحصائية بسيطة للبلدان التي تملك نظما وموارد إحصائية أقل تطورا.
    En todo el mundo hay una necesidad creciente de energía, y la energía nuclear puede utilizarse para satisfacer esta necesidad. UN وتقوم حاجة متزايدة في جميع أرجاء العالم إلى الطاقة، ويمكن استخدام الطاقة النووية لتلبية هذه الحاجة.
    Hay una necesidad creciente de foros y espacios " seguros " en que se puedan intercambiar ideas y los funcionarios y asociados del UNICEF puedan ofrecer críticas constructivas. UN وثمة حاجة متزايدة إقامة منتديات وأماكن ' آمنة` يمكن فيها لموظفي اليونيسف وشركائها تبادل الأفكار ونقدها نقدا بناء.
    La oradora había trabajado durante más de 30 años en la administración pública y la universidad, y observaba que en la actualidad había una necesidad creciente de contar con nuevos colaboradores, por lo que se veía el surgimiento de la sociedad civil. UN وقالت إنها عملت لما يزيد علــــى ٣٠ عاما فــــي اﻹدارة العامة والجامعة وترى أن هناك حاجة متزايدة اﻵن إلى شركاء جدد، وهذا ما يفسر ظهور المجتمع المدني.
    Existe una necesidad creciente de buscar mecanismos innovadores para financiar el desarrollo. UN ٤٨ - وأردف قائلا إن هناك حاجة متزايدة إلى إيجاد آليات ابتكارية لتمويل التنمية.
    Existe una necesidad creciente de que se preste mayor atención a las cuestiones sociales que afectan a la población estudiantil juvenil y a los niveles generales de rendimiento. UN فهناك حاجة متزايدة إلى منح مزيد من الاهتمام الرسمي إلى المسائل الاجتماعية التي تؤثر على شباب الطلاب وتحد من مستويات أدائهم بصورة عامة.
    Por lo tanto, hay una necesidad creciente de determinar la asistencia técnica y los mecanismos apropiados a fin de maximizar la capacidad colectiva de luchar contra la delincuencia a nivel mundial. UN وعليه هناك حاجة متزايدة إلى تحديد المساعدة والآليات التقنية الملائمة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من القدرة الجماعية على مكافحة الجريمة العالمية.
    El terrorismo no debe asociarse con ninguna religión, raza, fe, teología, valores, cultura, sociedad o grupo; en un mundo en pleno proceso de globalización, hay una necesidad creciente de establecer puentes entre las culturas y los pueblos. UN وذكر أنه ينبغي عدم الربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو معتقد أو أي قيم أو ثقافة أو مجتمع أو جماعة، وأضاف أنه في عالم يزداد عولمة توجد حاجة متزايدة إلى إقامة الجسور بين الثقافات والشعوب.
    Existe una necesidad creciente de que el Consejo de Seguridad sea más representativo, inclusivo y democrático, así como de que se mejoren sus métodos de trabajo y sus relaciones con la Asamblea General. UN هناك حاجة متزايدة لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشمولا وديمقراطية، فضلا عن تحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Existe una necesidad creciente de financiación a largo plazo, especialmente en materia de infraestructura. UN 29 - وتوجد حاجة متزايدة باستمرار إلى التمويل الطويل الأجل، لا سيما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية.
    25. En la medida en que las actividades humanitarias internacionales están cada vez más vinculadas a los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los conflictos, existe una necesidad creciente de mantener una estrecha cooperación entre los órganos políticos y los humanitarios. UN ٢٥ - ومضى قائلا إنه لما كانت اﻹجراءات اﻹنسانية الدولية قد أصبحت ترتبط بصورة متزايدة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والرامية إلى حل المنازعات، فثمة حاجة متزايدة ﻹقامة تعاون وثيق بين الهيئات السياسية والهيئات اﻹنسانية.
    Aunque las medidas nacionales tienen una importancia primordial —y, desde luego, el grueso de los recursos se recauda a nivel doméstico—, también hay una necesidad creciente de aumentar en forma sustancial la disponibilidad de asistencia financiera internacional en la esfera de la población y el desarrollo, a fin de asegurar el éxito de los esfuerzos nacionales. UN فعلى الرغم من أن العمل الوطني يكتسي أهمية أساسية، بل أن معظم الموارد تجمع محليا، هناك أيضا حاجة متزايدة الى زيادة كبرى في إتاحة المساعدة المالية الدولية في مجال السكان والتنمية لكفالة نجاح الجهود الوطنية.
    Existe una necesidad creciente de limitar el suministro de armas pequeñas y armas ligeras a los gobiernos o a las partes autorizadas por ellos; también deben imponerse restricciones de índole jurídica sobre el comercio y la posesión de armas pequeñas y armas ligeras. UN ثم إن هناك حاجة متزايدة إلى قصر توريد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة على الحكومات أو الجهات المأذون لها من قبل الحكومات، وإلى فرض قيود قانونية على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها.
    El resultado es una necesidad creciente de tipos concretos de asistencia de expertos, encaminados a apoyar y fortalecer la capacidad de un gobierno solicitante. UN وبالتالي ازدادت الحاجة ﻷشكال محددة من المساعدة التي يقدمها الخبراء من أجل دعم وتعزيز القدرات الموجودة لدى الحكومة التي تطلب المساعدة.
    A medida que el Gobierno haga avanzar el plan para implementar un máximo de 40 programas de suministro en distritos fundamentales, se generará una necesidad creciente y constante de contar con el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع تقدم الحكومة في خطة نشر 40 حزمة من حزم تقديم الخدمات في المناطق في مناطق رئيسية، ستنشأ حاجة متعاظمة ومستمرة للدعم من المجتمع الدولي.
    Existe una necesidad creciente de ampliar la cooperación y fortalecer la coordinación entre las Naciones Unidas, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y otras organizaciones y arreglos regionales. UN وهناك حاجة متنامية لتوسيع التعاون وتدعيم التنسيق بين اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكمنولث الــدول المستقلـة وغيــرها من المنظمــات والترتيبات اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus