"una necesidad permanente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاجة مستمرة
        
    • احتياجاً مستمراً
        
    • حاجة دائمة
        
    Existe evidentemente una necesidad permanente de atender debida y urgentemente la cuestión del aumento del desempleo en el país, especialmente entre los desertores escolares y entre los jóvenes. UN ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة الى إيلاء مسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب، ما تستحقه من اهتمام عاجل.
    Un mayor fortalecimiento de los esfuerzos de coordinación realizados por los gobiernos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, se considera una necesidad permanente. UN وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, hay una necesidad permanente de que contemplemos colectivamente este problema, para centrar nuestra atención en los medios y arbitrios a través de los cuales pueda alcanzarse un consenso internacional. UN لذلك هناك حاجة مستمرة الى إلقاء نظرة مشتركة على هذه المشكلة بغية التركيز على طرق ووسائل تحقيق توافق اﻵراء الدولي.
    Se trata de personas que tienen una necesidad permanente de ayuda. UN هؤلاء هم مَن لديهم حاجة مستمرة إلى مساعدة.
    Deben poseer aptitudes y conocimientos especializados de los que no pueda disponer fácilmente la UNESCO y de los que exista una necesidad a corto plazo, pero no una necesidad permanente. UN وينبغي أن يمتلكوا مهارات ومعرفة متخصصة لا تتوافر بيسْر داخل اليونسكو ويوجد احتياج مؤقت إليها لمدة قصيرة وليس احتياجاً مستمراً.
    Se espera que en el próximo decenio la interdependencia de los países y los mercados sea cada vez mayor, y se acepta que el desarrollo industrial constituye una necesidad permanente. UN ٢٩ - ومضت قائلة إن من المتوقع أن يشهد العقد القادم فترة تتسم بزيادة الترابط بين البلدان واﻷسواق، وتلقى التنمية الصناعية القبول بوصفها حاجة دائمة.
    Hay una necesidad permanente de prestar apoyo a las actividades de los países en desarrollo que procuran integrarse al sistema comercial multilateral y obtener beneficios de él. UN وثمة حاجة مستمرة الى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة منه.
    Hay una necesidad permanente de mejorar la coherencia sistémica entre el comercio, la deuda y la financiación. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين التماسك الشامل بين التجارة والدَين والمالية.
    Todo ello crea una necesidad permanente de retener funcionarios idóneos por un período más prolongado de lo previsto originalmente. UN وتنشأ عن هذا كله حاجة مستمرة إلى الاحتفاظ بالموظفين الأكفاء لفترة أطول مما كان مقررا في الأصل.
    Hay una necesidad permanente de asegurar que todos los países dispongan de datos fiables y actualizados sobre salud reproductiva. UN وثمة حاجة مستمرة لكفالة توافر بيانات موثوقة ومحدَّثة بشأن الصحة الإنجابية لدى كافة البلدان.
    Existe evidentemente una necesidad permanente de atender de la manera debida y con carácter urgente la cuestión del aumento del desempleo en el país, especialmente entre los desertores escolares y entre los jóvenes. UN ومن الواضح، أن هناك حاجة مستمرة الى إيلاء مسألة البطالة الوطنية المتزايدة، لا سيما بين المتسربين من المدارس والشباب، ما تستحقه من اهتمام عاجل.
    Es evidente que los 22 cargos de apoyo de los centros subregionales de desarrollo de la Comisión Económica para África, que abarcan funciones de limpiador, operador de teléfonos, mensajero y chofer, y que también existen desde hace mucho tiempo, sirven para atender una necesidad permanente y no corresponden a personal temporario general. UN أما مناصب الدعم اﻟ ٢٢ في المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، التي تشمل عمالا من قبيل عمال التنظيف وعمال الهاتف والسعاة والسائقين، والتي مضى على وجودها هي اﻷخرى فترة طويلة، فهي تشكل بوضوح حاجة مستمرة ولا تقع ضمن إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Es evidente que los 22 cargos de apoyo de los centros subregionales de desarrollo de la Comisión Económica para África, que abarcan funciones de limpiador, operador de teléfonos, mensajero y chofer, y que también existen desde hace mucho tiempo, sirven para atender una necesidad permanente y no corresponden a personal temporario general. UN أما مناصب الدعم ال 22 في المراكز الإنمائية دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا، التي تشمل عمالا من قبيل عمال التنظيف وعمال الهاتف والسعاة والسائقين، والتي مضى على وجودها هي الأخرى فترة طويلة، فهي تشكل بوضوح حاجة مستمرة ولا تقع ضمن إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Las propuestas sobre los puestos cuyas funciones representen una necesidad permanente en las operaciones de paz figuran en el informe del Secretario General sobre la reforma del Servicio Móvil que se presentará a la Asamblea General para que lo examine en su sexagésimo período de sesiones. UN وقد تعرض تقرير الأمين العام عن إصلاح فئة الخدمة الميدانية للمقترحات المتعلقة بالمهام التي يوجد حاجة مستمرة إليها في عمليات السلام، وسيعرض هذا التقرير على الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الستين.
    La Organización debe tener una necesidad permanente de funciones básicas de conformidad con su mandato antes de otorgar un nombramiento continuo, el cual, por su misma naturaleza, es de duración indeterminada. UN ولا بد أن يكون للمنظمة حاجة مستمرة إلى الوظائف الأساسية وفقا لولايتها قبل منح التعيين المستمر الذي يتميز بطبيعته بأنه مفتوح المدة.
    Si bien la mayoría de los trabajadores locales son contratados a corto plazo, hay una necesidad permanente de choferes con experiencia en manipulación de materiales y equipo de ingeniería. UN ومع أن توظيف معظم العمال المحليين يتم على أساس التعاقد القصير الأجل، إلا أن هناك حاجة مستمرة لتوظيف سائقين ذوي خبرة لمعدات مناولة المواد والمعدات الهندسية.
    Hay una necesidad permanente de intensificar el diálogo entre los países de la subregión y promover las capacidades de prevención y solución de conflictos y de mediación. UN وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها.
    Existe una necesidad permanente de intercambio de información, especialmente en relación con la seguridad química y las sustancias químicas potencialmente peligrosas en los productos. UN 94 - وهناك حاجة مستمرة إلى تبادل المعلومات خاصةً في مجال السلامة الكيميائية والمواد الكيميائية الخطرة المحتمل وجودها في المنتجات.
    14. La Comisión Consultiva sigue considerando que es posible que no haya una necesidad permanente de las funciones del puesto una vez que el plan de establecimiento de parámetros se haya establecido. UN 14 - ولا تزال اللجنة ترى أنه قد لا تكون هناك حاجة مستمرة إلى مهام الوظيفة بمجرد الانتهاء من وضع نظام التقييم المرجعي.
    Deben poseer aptitudes y conocimientos especializados de los que no pueda disponer fácilmente la UNESCO y de los que exista una necesidad a corto plazo, pero no una necesidad permanente. UN وينبغي أن يمتلكوا مهارات ومعرفة متخصصة لا تتوافر بيسْر داخل اليونسكو ويوجد احتياج مؤقت إليها لمدة قصيرة وليس احتياجاً مستمراً.
    a) Hay una necesidad permanente de capacitación, ya que el número de funcionarios es reducido y la rotación del personal elevada. UN (أ) فهناك حاجة دائمة للتدريب نظراً لأن عدد المسؤولين محدود ومُعدل دوران الموظفين عال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus