Hay una necesidad urgente de concluir el proyecto de una convención general sobre terrorismo internacional, que debe incluir una definición consensuada de terrorismo. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إنجاز مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ولا بد أن تشمل الاتفاقية تعريفا للإرهاب متفقا عليـه. |
Así, existe una necesidad urgente de ordenar nuevamente nuestras prioridades y disponer que el desarrollo ocupe el primer lugar en nuestro programa. | UN | وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا. |
Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين. |
Por las razones siguientes, existe hoy una necesidad urgente de examinar esta situación particular y de subsanar esta errónea omisión. | UN | واليوم، وللأسباب التالية، هناك حاجة ملحة إلى معاودة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب. |
Por lo tanto, hay una necesidad urgente de prestar mayor atención al comercio y el control del movimiento de las armas convencionales. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها. |
Existe una necesidad urgente de elaborar programas específicos para apoyar un desarrollo regional estable. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى برامج محددة تدعم تنمية إقليمية مستقرة. |
216. Con referencia al programa propuesto para Georgia, una delegación estimó que había una necesidad urgente de prestar asistencia humanitaria a ese país. | UN | ٢١٦ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجورجيا، قال أحد الوفود إن هناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية لهذا البلد. |
Por lo tanto, hay una necesidad urgente de reformar nuestro sistema educativo. | UN | ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح نظامنا التعليمي. |
Existe una necesidad urgente de prestar asistencia a la rehabilitación de la base social y económica de Somalia. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة في إعادة تأهيل القاعدة الاقتصادية والاجتماعية للصومال. |
Hay una necesidad urgente de autopistas, ferrocarriles y corredores de infraestructura para acercar a los habitantes de la región. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة. |
Existe actualmente una necesidad urgente de ampliar la composición de la Conferencia. | UN | وثمة اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
En ese contexto se observó que había una necesidad urgente de apoyo para ayudar a fortalecer los mecanismos nacionales de coordinación. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة ملحة إلى الدعم بغية المساعدة على تعزيز آليات التنسيق الوطنية. |
También había una necesidad urgente de eliminar los procedimientos excesivamente burocráticos o anticuados. | UN | وقال إن هناك أيضاً حاجة ملحة إلى التخلي عن البيروقراطية المفرطة والإجراءات المتقادمة. |
Existe una necesidad urgente de reformar la legislación respecto de la libertad de asociación a fin de lograr el reconocimiento de los principios internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح التشريعات المتعلقة بحرية الانضمام إلى جمعيات بغية إقرار مبادئ دولية في ميدان حقوق الإنسان. |
A ese fin, creemos que existe una necesidad urgente de apoyar el llamamiento formulado por el Secretario General de las Naciones Unidas con miras a que se despliegue una fuerza internacional de observadores en esta situación de conflicto. | UN | ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه. |
Existe una necesidad urgente de cooperación internacional, que se puso de relieve en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional celebrada en 1996 en Ginebra. | UN | وتوجد حاجة عاجلة إلى التعاون الدولي الذي تأكد في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر اﻹقليمي المعقود في جنيف في عام ١٩٩٦. |
En consecuencia, la lucha contra todas las formas de violencia constituye una necesidad urgente de Mongolia. | UN | ومن ثم هناك حاجة عاجلة إلى مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في منغوليا. |
Hay una necesidad urgente de fortalecer las instituciones democráticas en Burundi a fin de crear una nación sólida y estable, capaz de hacer frente a cualquier crisis política en el futuro. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
También reconocemos que los desastres pueden afectar de manera desproporcionada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y que existe una necesidad urgente de fomentar la resiliencia, reforzar la vigilancia y la prevención, reducir la vulnerabilidad, crear conciencia y aumentar la preparación para responder a los desastres y recuperarse de ellos. | UN | ونسلّم أيضا بأن الكوارث لها تأثيرها غير المتناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالحاجة الماسة إلى بناء القدرة على التكيّف، وتعزيز الرصد والوقاية، والحد من مواطن الضعف، وزيادة الوعي والتأهب للاستجابة للكوارث والتعافي منها. |
En resumen, hay una necesidad urgente de incrementar las oportunidades que existen para los nacionales de nuestros países y de abrir las puertas a una participación significativa en los proyectos y empresas de desarrollo socioeconómico, tanto actuales como futuros, en muchos de nuestros países. | UN | وباختصار، توجد حاجة ملحة الى زيادة الفــرص المتاحة للمواطنين في بلداننا لتكون مدخلا الى المشاركة المفيدة في مشاريع التنمية الاقتصادية الراهنـة والمستقبلية في العديد من بلداننا. |
Para concluir, existe una necesidad urgente de intensificar y aplicar políticas mundiales coherentes y asociaciones funcionales en la lucha contra la enfermedad. | UN | وختاما، هناك حاجة ملحّة إلى تكثيف السياسات العالمية الهادفة والمتناسقة والشراكات العاملة في مكافحة هذا المرض. |
Hay una necesidad urgente de recursos e instalaciones de capacitación. | UN | وهناك حاجة عاجلة الى الموارد والمرافق اللازمة للتدريب . |
Por consiguiente, hay una necesidad urgente de reestructurar esos centros, a fin de mejorar su rendimiento. | UN | وبالتالي هناك حاجة مُلحة إلى إصلاح هذين المركزين بغية تحسين أدائهما. |
No obstante, las tasas de respuesta, aceptación y aplicación indicaban lo contrario y, por tanto, existía una necesidad urgente de determinar los principales motivos de que fuese así. | UN | إلا أنَّ معدلات الردود والقبول والتنفيذ تدل على خلاف ذلك، ومن ثم توجد حاجة ملحة إلى تحديد الأسباب الرئيسية لذلك. |
Existe una necesidad urgente de garantizar que todos los acreedores, y especialmente los acreedores privados, cumplan sus obligaciones de compartir la carga. | UN | وثمة ضرورة ملحة لضمان وفاء جميع الدائنين، ولا سيما الدائنون من القطاع الخاص، بالتزاماتهم المتعلقة بتقاسم الأعباء. |
También hay una necesidad urgente de poner fin a la tradición de impunidad en el país. | UN | وثمة حاجة ماسة أيضا إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في البلاد. |
Además de este problema, existe una necesidad urgente de mejorar las condiciones de servicio de los policías y sus prestaciones. | UN | وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك أيضا حاجة ماسّة إلى تحسين ظروف خدمة أفراد الشرطة فضلا عن استحقاقاتهم. |