La jurisprudencia concordante que existe en estos sistemas y las opiniones expresadas por los relatores especiales de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Ésa es una de las razones por las cuales el Gobierno del Reino Unido no considera que dicho artículo contenga una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | وأكد أن ذلك يشكل أحد اﻷسباب التي تفسر عدم إقدام حكومته على اعتبار المادة قيد البحث قاعدة من قواعد القانون الدولي العرقي. |
558. Hubo opiniones diversas acerca de si un acto unilateral sería válido si se formulaba en contradicción con una norma de derecho internacional general. | UN | 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Las jurisdicciones nacionales podrían aplicar los mismos criterios cuando se encuentren ante la ausencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي. |
Por lo tanto, el orador concuerda con la Comisión de Derecho Internacional de que cabe dudar de si la Corte Internacional de Justicia tuvo la intención de establecer en el caso Nottebohm una norma de derecho internacional general. | UN | وأضاف أنه لهذا يتفق مع لجنة القانون الدولي في أن من المشكوك فيه ما إذا كانت محكمة العدل الدولية قد قصدت في قضية نوتبوم أن ترسي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Su Gobierno estima que no existe una norma de derecho internacional consuetudinario (lex lata) que resuelva por completo el tema. | UN | وذكر أن رأي حكومته يتمثَّل في أن ليس ثمة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تنظِّم المسألة ككل. |
El hecho de que una disposición convencional refleje una norma de derecho internacional consuetudinario no impide por sí mismo la formulación de una reserva a esa disposición. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
Las decisiones de los tribunales nacionales no deben considerarse una práctica del Estado que puede dar lugar a la aparición de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | وينبغي ألا تعتبر أحكام المحاكم الوطنية ممارسات للدول يمكن أن تؤدي إلى ظهور قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La Comisión ha utilizado diverso material para evaluar la práctica de los Estados a los efectos de determinar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم ممارسات الدول لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
La Comisión se ha basado en diversos materiales para determinar el elemento subjetivo a efectos de definir una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم العنصر الذاتي لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Para ello, debe aplicar los criterios que ha establecido reiteradamente para identificar una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ولكي تفعل ذلك، يجب على المحكمة تطبيق المعايير التي كرستها مرارا لتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
No existe una práctica general u opinio juris en sustento de la conclusión de que ha pasado a ser una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ولا توجد ممارسة عامة أو اعتقاد بالإلزام لدعم الاستنتاج القائل بأنه أصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Para determinar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario y su contenido, es necesario comprobar que existe una práctica general aceptada como derecho. | UN | يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون. |
14. Aunque no son de cumplimiento obligatorio, estas Normas pueden convertirse en normas internacionales consuetudinarias cuando las aplique un gran número de Estados con la intención de respetar una norma de derecho internacional. | UN | ٤١ - ومع أن هذه القواعد ليست الزامية، فمن الممكن أن تصبح قواعد عرفية دولية عندما يطبقها عدد كبير من الدول بدافع احترام قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
14. Aunque no son de obligatorio cumplimiento, estas Normas pueden convertirse en normas internacionales consuetudinarias cuando las aplique un gran número de Estados con la intención de respetar una norma de derecho internacional. | UN | ٤١ - ومع أن هذه القواعد ليست الزامية، فمن الممكن أن تصبح قواعد عرفية دولية عندما يطبقها عدد كبير من الدول بدافع احترام قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
Dado que la " costumbre establecida " bastaría por sí sola para definir una norma de derecho internacional consuetudinario, es poco probable que se pretendiera dar una interpretación acumulativa a la citada oración. | UN | وحيث إن " العرف الراسخ " وحده كاف لتعيين قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، فإن القراءة التراكمية غير محتملة. |
La primera objeción se centra en el concepto del proyecto de artículos como convención marco, en tanto que la segunda se refiere al hecho de que el principio de la notificación ya constituye una norma de derecho internacional porque figura en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | لقد تركز الاعتراض اﻷول على مفهوم مشروع المواد كاتفاقية إطارية، بينما يزعم الثاني أن مبدأ اﻹخطار يشكل بالفعل قاعدة من قواعد القانون الدولي ﻷنه وارد في إعلان ريو عن البيئة والتنمية. |
Tampoco encuentra base alguna para la afirmación de que exista una norma de derecho internacional consuetudinario que prohíba detener a los solicitantes de asilo, lo que haría arbitraria tal detención. | UN | كما أنها لا تجد ما يعزز الادعاء بوجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تجعل من هذا الاحتجاز بجميع أشكاله احتجازا تعسفيا. |
En este caso, hay responsabilidad sin violación de una norma de derecho internacional. | UN | وفي تلك الحالة، تنشأ المسؤولية دون أن يحصل أي انتهاك لقاعدة من قواعد القانون الدولي. |
Se distingue de la asistencia consular en que es ejercida por los representantes del Estado que actúan en interés del Estado conforme a una norma de derecho internacional general, mientras que, en la mayoría de los casos, la asistencia consular es prestada por funcionarios consulares que velan por los intereses de particulares, conforme a lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وهي تختلف عن المساعدة القنصلية من حيث إن من يقوم بها هم ممثلو الدولة الذين يتخذون هذا الإجراء لصالح الدولة بموجب قاعدة للقانون الدولي العام، بينما يتولى المساعدة القنصلية في معظم الحالات المسؤولون القنصليون الذين يمثلون مصالح الفرد، ويفعلون ذلك بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
e) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un tratado multilateral o de una norma de derecho internacional consuetudinario, cualquier otro Estado parte en el tratado multilateral u obligado por la norma pertinente de derecho internacional consuetudinario, si consta que: | UN | )ﻫ( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف أو ملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي ذات الصلة إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة متعددة اﻷطراف أو عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، وثبت: |
Los preceptos del artículo 21 reflejan los usos de los Estados y, a juicio de la Comisión de Derecho Internacional, encarnan una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ويمثل الحكم الوارد في المادة 21 ممارسة الدول ويجسد، في نظر اللجنة، إحدى قواعد القانون الدولي العرفي. |
En el caso supuesto de que una norma de derecho internacional fuese incompatible con una norma interna suiza prevalecerá, en principio, el derecho internacional sobre el derecho interno. | UN | وإذا نشأ تعارض بين أحد معايير القانون الدولي وأحد المعايير المحلية السويسرية، تكون الغلبة مبدئيا للقانون الدولي على القانون المحلي. |
8. Es preciso pues recordar que el artículo 54 de la Convención de Viena, que constituye además una norma de derecho internacional consuetudinario, prevé que " el retiro de una Parte podrá tener lugar conforme a las disposiciones del Tratado " . | UN | 8- وينبغي الإشارة بالتالي إلى أن المادة 54 من اتفاقية فيينا، التي هي أيضاً قاعدة من القواعد الدولية العرفية، تنص على أنه " يجوز إنهاء المعاهدة أو انسحاب طرف منها وفقاً لأحكام المعاهدة " . |
En cuanto a las aguas situadas entre islas a una distancia inferior a las 24 millas marinas, señalamos que no existe una norma de derecho internacional que prohíba el uso de ese método. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالمياه الموجودة بين الجزر داخل مسافة تقل عن ٢٤ ميلا بحريا فإننا نشير الى أنه لا توجد في القانون الدولي قاعدة تحظر استخدام هذه الطريقة. |
La Comisión reconoció la existencia entre los Estados miembros de la OEA de una norma regional de jus cogens que prohibía la ejecución de delincuentes juveniles y se refirió a la aparición de una norma de derecho internacional consuetudinario que establecía los 18 años como la edad mínima para la imposición de la pena capital. | UN | واعترفت اللجنة بوجود قاعدة قطعية إقليمية لدى الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية تحظر إعدام اﻷحداث الجانحين وأشارت إلى ظهور قاعدة قانون دولي عرفي تحدد سن ٨١ سنة كسن أدنى للسن لفرض عقوبة اﻹعدام. |
En varias ocasiones, la Comisión ha considerado que existía la uniformidad requerida en la práctica de los Estados a los efectos de determinar una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | 17 - وفي عدة مناسبات، وجدت اللجنة أن الاتساق المطلوب في ممارسات الدول موجود بحيث يتيح تحديد قاعدة ما بوصفها من قواعد القانون الدولي العرفي(). |
A fin de determinar si una norma de derecho internacional consuetudinario existe, hay que considerar tanto los requisitos para la formación de una norma de derecho internacional consuetudinario como el tipo de documentación que establece si esos requisitos se han cumplido. | UN | ذلك أنه بغية تحديد ما إذا كانت هناك قاعدة ما من قواعد القانون الدولي العرفي، ينبغي النظر في كل من شروط نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ونوع الإثبات الذي يحدد ما إذا كان قد تم الوفاء بتلك الشروط. |
También merece consideración la cuestión de si el régimen de aplicación provisional constituye una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | كما أن من المسائل الجديرة بالدراسة مسألة ما إذا كان نظام التطبيق المؤقت يشكل قانونا دوليا عرفيا. |