"una norma imperativa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاعدة آمرة من قواعد
        
    • قاعدة قطعية من قواعد
        
    • بقاعدة آمرة من قواعد
        
    • قاعدة قطعية من القواعد
        
    • قاعدة آمرة في
        
    • قاعدة آمرة من القواعد
        
    Un Estado o una organización internacional no puede formular una reserva a la disposición de un tratado que enuncia una norma imperativa del derecho internacional general. UN لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم ينص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي في معاهدة.
    Un Estado o una organización internacional no puede formular una reserva a la disposición de un tratado que enuncia una norma imperativa del derecho internacional general. UN لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظها على قاعدة تنص على قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي في معاهدة.
    Dos de ellos no plantean dificultades: cuando materialmente la restitución no es posible y cuando ella entrañaría la violación de una obligación derivada de una norma imperativa del derecho internacional general. UN اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es una norma imperativa del derecho internacional general. UN 27 - وأضاف قائلا إن حق الشعوب في تقرير المصير قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    En cambio, opina que la cuestión de si los artículos 7 y 8 de la segunda parte son o no aplicables a los crímenes debe ser examinada más a fondo, ya que no es evidente que, en caso de violación de una norma imperativa del derecho internacional, el Estado lesionado pueda elegir libremente entre la indemnización y la restitución en especie. UN غير أن وفده شعر بأن مسألة ما إذا كانت المادتان ٧ و ٨ من الباب الثاني تنطبقان على الجرائم ينبغي أن ينظر إليها بمزيد من التعمق، ﻷنه من غير الواضح، في حالة انتهاك قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي بأن الدولة المضرورة تستطيع أن تختار بحرية بين التعويض والرد العيني.
    b) La segunda " excepción " se refiere a situaciones hipotéticas en que la restitución entrañaría la violación de una norma imperativa del derecho internacional general, aunque no se da ningún ejemplo de tal situación (ni tampoco pueda imaginarse). UN (ب) ويتعلق " الاستثناء " الثاني بالحالات الافتراضية التي ينطوي فيها الرد على انتهاك بقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام، وإن لم يقدم مثال لحالة من هذا القبيل (أو لا يمكن بسهولة تصورها).
    Otras causas mencionadas para invocar la invalidez eran la corrupción del representante de un Estado, los actos o amenazas dirigidos contra un representante y el conflicto de un acto unilateral con una norma imperativa del derecho internacional. UN ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    2. Obligación de cooperación en caso de infracción grave por una organización internacional de una obligación derivada de una norma imperativa del derecho internacional general UN 2 - الالتزام بالتعاون في حالة خرق المنظمة الدولية الجسيم لالتزام قائم بموجب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي
    Esto se debe redactar de manera que no afecte a las obligaciones de los miembros con respecto a violaciones graves de las obligaciones dimanantes de una norma imperativa del derecho internacional general de conformidad con el capítulo III. UN وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تؤثر على الالتزامات الواقعة على الأعضاء فيما يتعلق بالإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة بموجب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي وفقا للفصل الثالث.
    Por lo tanto, es lícito dudar de que pueda presentarse una situación en que la restitución entrañe la violación de una norma imperativa del derecho internacional si la ejecución de la obligación inicial no hubiese entrañado también una violación de esa índole, pues en definitiva la restitución no es sino una ejecución tardía de esa obligación. UN بيد أنه من المشكوك فيه أن تكون هناك حالة يؤدي فيها الرد العيني إلى اﻹخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، إذا لم يكن تنفيذ الالتزام اﻷولي قد أدى من ناحيته إلى مثل هذا الانتهاك. ذلك أن الرد العيني ما هو في النهاية إلا تنفيذ متأخر لذلك الالتزام.
    Otros autores, más numerosos, afirman la incompatibilidad de cualquier reserva a una disposición que refleje una norma imperativa del derecho internacional general, sin exponer ninguna explicación o postulando que esa reserva sería ipso facto contraria al objeto y al fin del tratado. UN 133- وأكد كتاب آخرون، أكثر عددا، تنافي كل تحفظ على حكم يعكس قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي إما دون تقديم أي شرح()، أو بالتسليم بأن ذلك التحفظ ينافي، في حد ذاته، غرض المعاهدة ومقصدها().
    España rechaza ese derecho en el caso de Gibraltar y afirma su propio derecho de retrocesión sobre el territorio en virtud del Tratado de Utrecht, aunque el derecho a la libre determinación se ha establecido como una norma imperativa del derecho internacional que tiene precedencia sobre toda disposición de tratados existente. UN ورفضت إسبانيا هذا الحق لجبل طارق، وطالبت بحقها في استعادة الإقليم بموجب معاهدة أوتريخت، على الرغم من أنه تم اعتبار حق تقرير المصير قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي لها الأسبقية على أي حكم من أحكام المعاهدات القائمة.
    Recordando también que la prohibición de la tortura es una norma imperativa del derecho internacional, y que los tribunales internacionales, regionales y nacionales han reconocido que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es una norma del derecho internacional consuetudinario, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن حظر التعذيب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، وإلى أن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعترفت بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي،
    Recordando también que la prohibición de la tortura es una norma imperativa del derecho internacional, y que los tribunales internacionales, regionales y nacionales han reconocido que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es una norma del derecho internacional consuetudinario, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن حظر التعذيب قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، وإلى أن عدداً من المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية قد اعترفت بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي،
    Con respecto al artículo 5 sobre la nulidad del acto unilateral, la representante de los Países Bajos aprueba la formulación del párrafo 6, que prevé el caso de un acto unilateral en pugna con una norma imperativa del derecho internacional. UN 35 - وفيما يتعلق بالمادة 5، المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية، ذكر أنه يوافق على صيغة الفقرة 6، التي تتناول حالة الفعل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    En general, una reserva debe considerarse sin efecto si está en pugna con una norma imperativa del derecho internacional general, en cumplimiento del artículo 53 de la Convención, o si hay un defecto en el consentimiento, de conformidad con los artículos 46 a 52, aplicados mutatis mutandis. UN وبشكل أعم، يمكن اعتبار التحفظ لاغيا إذا تعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام، وفقا للمادة 53 من الاتفاقية، أو إذا كان هناك خلل في القبول، وفقا للمواد من 46 إلى 52 المطبقة مع التعديل المطلوب.
    Recordando también que la prohibición de la tortura es una norma imperativa del derecho internacional y que los tribunales internacionales, regionales y nacionales han dictaminado que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes forma parte del derecho internacional consuetudinario, UN " وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Al formular una reserva, un Estado puede sin duda querer exonerarse de la propia norma a que se refiere la reserva y, tratándose de una norma imperativa del derecho internacional general, esto no se podría aceptar, sobre todo porque no se puede admitir que un objetor persistente pueda poner en jaque a una norma de este carácter. UN 136- ومن المؤكد أن الدولة التي تبدي تحفظا تود بذلك أن تعفي نفسها من القاعدة التي ينصب عليها التحفظ نفسه، وعندما يتعلق الأمر بقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي، فإنه لا يجوز أن يسمح بذلك() - لاسيما وأنه لا يجوز أن يسمح لمعترض ملح بأن يبطل تلك القاعدة.
    Si bien una minoría de los miembros de la Comisión consideró que se podría plantear una excepción a ese principio si se tratara de una reserva incompatible con una norma imperativa del derecho internacional general, la mayoría consideró que la simple formulación de la reserva no entrañaba, de por sí, responsabilidad internacional para su autor. UN وفي حين أن أقلية في اللجنة ترى أن استثناءً لهذا المبدأ يمكن أن ينشأ في حال تحفظ لا يتوافق مع قاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي فإن رأي الأغلبية هو أن مجرد صياغة تحفظ لا يمكنه، في حد ذاته، استتباع مسؤولية صاحبه الدولية.
    El derecho a la igualdad de remuneración es a la vez un derecho fundamental y una norma imperativa del derecho civil. UN فالحق في تقاضي أجر متساو يعتبر حقاً أساسياً فضلاً عن كونه قاعدة آمرة في القانون المدني.
    Se afirmó que la directriz podía interpretarse como una aplicación del principio de que los Estados no pueden celebrar un tratado que esté en oposición con una norma imperativa del derecho internacional general, consagrado en los artículos 53 y 64 de las Convenciones de Viena. UN 45 - أشير إلى أنه يمكن تفسير المبدأ التوجيهي على أنه تطبيق لمبدأ أنه لا يجوز للدول إبرام معاهدة تتعارض مع قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي، وهي القاعدة المجسدة في المادتين 53 و 64 من اتفاقيتي فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus