Será un instrumento adecuado y útil para impulsar una nueva fórmula en esa esfera. | UN | وستكون أداة ملائمة وفعّالة لاحراز التقدم صوب صيغة جديدة في هذا المجال. |
Con la terminación de la guerra fría, la fórmula antigua de equilibrio político ya no es válida y no ha surgido todavía una nueva fórmula para reemplazarla. | UN | فمع نهاية الحرب الباردة، لم تعد صيغة التوازن السياسي القديمة صالحة ولم تبرز بعد أية صيغة جديدة. |
El orador espera que se encuentre una nueva fórmula y hace notar que el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno rwandés despliegan esfuerzos en tal sentido. | UN | وأعرب عن أمله في إيجاد صيغة جديدة ولاحــظ أن منظومـة اﻷمــم المتحـدة والحكومـة الرواندية تعملان لتحقيق تلك الغاية. |
Sin embargo, si no se puede llegar a ese acuerdo, deberíamos buscar una nueva fórmula para la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق على ذلك، علينا أن نبحث عن صيغة جديدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Se utilizaba una nueva fórmula para distribuir fondos públicos entre los partidos políticos proporcionalmente al número de escaños que ocupan, incluidos los reservados para ellos. | UN | ووزعت الأموال العامة على الكيانات السياسية وفق صيغة جديدة على نحو يتناسب وعدد المقاعد التي تشغلها، بما فيها تلك المخصصة لها. |
Si no podemos llegar a un acuerdo en cuanto a este cambio, tenemos que encontrar una nueva fórmula para conceder a los países la categoría de miembro permanente del Consejo. | UN | وإذا لم نتوصل إلى ذلك، علينا أن ننظر في اعتماد صيغة جديدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن، بحيث تكون هذه العضوية للمجموعات الجغرافية وليس لدول معينة. |
Con esos propósitos, debe establecerse una nueva fórmula para la determinación de las cuotas, que goce de amplio consenso. | UN | ولتحقيق تلك الغاية يجب وضع صيغة جديدة للحصص على أساس التوافق في الآراء. |
Los libaneses han acordado por consenso una nueva fórmula de reconciliación nacional, que fue preparada en 1989 en Taif, Arabia Saudita. El Reino de Arabia Saudita desempeñó un papel principal en la preparación de esa fórmula, que más tarde se convirtió en la Constitución del Líbano. | UN | ان اللبنانيين توافقوا على صيغة جديدة لوفاقهم الوطني وضع أساسها عام ١٩٨٩ في الطائف وكان للمملكة العربية السعودية الدور اﻷساسي فيها وأصبحت هذه الصيغة فيما بعد دستورا للبنان. |
Esas medidas incluían la decisión de aplicar una nueva fórmula en relación con el calendario y la duración de sus períodos de sesiones y con la preparación de su informe. | UN | ٥٥ - وتلك التدابير تشمل المقرر القاضي بتنفيذ صيغة جديدة لتوقيت دوراتها، ولطولها، وﻹعداد تقريرها. |
Esa cooperación ha contribuido a la aprobación, por la Conferencia General, de la primera parte de un nuevo enfoque de las salvaguardias según el llamado Programa “93 + 2”, y el acuerdo sobre una nueva fórmula de financiación para el próximo quinquenio. | UN | وأسهم ذلك التعاون في موافقة المؤتمر العام على الجزء اﻷول من نُهج الضمانات الجديدة، في إطار ما يطلق عليه برنامج " ٩٣ + ٢ " باﻹضافة إلى الاتفاق على صيغة جديدة للتمويل تغطي السنوات الخمس القادمة. |
Esas medidas incluían la decisión de aplicar una nueva fórmula en relación con el calendario y la duración de sus períodos de sesiones y con la preparación de su informe. | UN | ٥٥ - وتلك التدابير تشمل المقرر القاضي بتنفيذ صيغة جديدة لتوقيت دوراتها، ولطولها، وﻹعداد تقريرها. |
Se señaló que quizá conviniera que el grupo de trabajo considerara una nueva fórmula en virtud de la cual hasta un máximo del 60% del sueldo quedara sujeto a ajuste. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن الفريق العامل قد يود النظر في صيغة جديدة تصل فيها العناصر الخاضعة لتسوية مقر العمل في مركز العمل إلى نسبة أقصاها ٦٠ في المائة من المرتب. |
Este estado de cosas sólo puede solucionarse si todos los Estados Miembros cumplen con sus obligaciones financieras en el momento debido y pagan sus contribuciones atrasadas, y si se adopta una nueva fórmula para determinar una escala de cuotas más adecuada que se base sobre la capacidad de pago de cada país. | UN | ولا يمكن عــلاج هــذا الوضــع إلا إذا أوفت كل الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية في وقت مناسب ودفعت متأخراتها، وإذا تم اعتماد صيغة جديدة أنسب لتحديد اﻷنصبــة المقررة استنادا الى قدرة كل بلد على الدفع. |
En 1996, el PNUD puso en práctica una nueva fórmula de asignación de recursos, en virtud de la cual casi el 90% de sus recursos básicos, de unos 850 millones de dólares, se asignan a países de bajos ingresos. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، قام البرنامج بتنفيذ صيغة جديدة لتوزيع الموارد تخصص نحو ٩٠ في المائة من أمواله اﻷساسية البالغة نحو ٨٥٠ مليون دولار للبلدان المنخفضة الدخل. |
Respecto de la nueva fórmula de dotación de personal de los VNU, una delegación preguntó por qué el Administrador proponía una nueva fórmula cuando la que existía funciona bien. | UN | وبالنسبة للصيغة الوظيفية الجديدة لمتطوعي اﻷمم المتحدة، سأل وفد عن السبب الذي يدعو مدير البرنامج إلى اقتراح صيغة جديدة لمتطوعي اﻷمم المتحدة في الوقت الذي كانت فيه الصيغة الحالية تعمل بصورة جيدة. |
El estudio definió una nueva fórmula para la reserva de la UNOPS, basada en el 4% de los gastos combinados con cargo a los presupuestos administrativos y para proyectos del año anterior. | UN | وحددت الدراسة صيغة جديدة لاحتياطي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تستند إلى نسبة ٤ في المائة من النفقات المشتركة بالميزانية اﻹدارية وميزانية المشاريع للسنة السابقة. |
Respecto de la nueva fórmula de dotación de personal de los VNU, una delegación preguntó por qué el Administrador proponía una nueva fórmula cuando la que existía funciona bien. | UN | وبالنسبة للصيغة الوظيفية الجديدة لمتطوعي اﻷمم المتحدة، سأل وفد عن السبب الذي يدعو مدير البرنامج إلى اقتراح صيغة جديدة لمتطوعي اﻷمم المتحدة في الوقت الذي كانت فيه الصيغة الحالية تعمل بصورة جيدة. |
El Ministerio de Salud ha anunciado una nueva fórmula para distribuir suministros al sector privado, que entró en vigor el 1º de enero de 1998. | UN | وأعلنت وزارة الصحة صيغة جديدة لتوزيع اللوازم على القطاع الخاص سيبدأ سريانها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
El estudio definió una nueva fórmula para la reserva de la UNOPS, basada en el 4% de los gastos combinados con cargo a los presupuestos administrativos y para proyectos del año anterior. | UN | وحددت الدراسة صيغة جديدة لاحتياطي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تستند إلى نسبة ٤ في المائة من النفقات المشتركة بالميزانية اﻹدارية وميزانية المشاريع للسنة السابقة. |
Actualmente experimenta, en estrecha cooperación con la CEPA, una nueva fórmula de anuncios de vacantes en una campaña especial de contratación puesta en marcha en el año 2000 cuyo objeto es reducir considerablemente la tasa de vacantes en la CEPA. | UN | ويعمل حاليا، بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل اختبار صيغة جديدة لإعلان الشواغر في إطار حملة خاصة للتوظيف بدأت في عام 2000 بهدف تقليص نسبة الشواغر في اللجنة بصورة ملموسة. |
Los principales cambios sustantivos se refieren a una nueva fórmula para determinar la dimensión de la zona de exploración, el plan de cesiones y la participación de la Autoridad. | UN | وتتعلق التغييرات الموضوعية الرئيسية بصيغة جديدة لتحديد مساحة منطقة الاستكشاف، وجدول التخلي عن أجزاء منها، ومشاركة السلطة الدولية لقاع البحار. |