"una nutrición adecuada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغذية الكافية
        
    • تغذية كافية
        
    • التغذية السليمة
        
    • تغذية سليمة
        
    • وتغذية ملائمة
        
    • التغذية الجيدة
        
    • التغذية الوافية
        
    • تغذية ملائمة
        
    • والتغذية الكافية
        
    • تغذية مناسبة
        
    • الحصول على التغذية
        
    • التغذية الملائمة
        
    • التغذية المناسبة
        
    • والتغذية الملائمة
        
    La democracia lucha por mantenerse entre quienes padecen enfermedades y están débiles por falta de una nutrición adecuada. UN إن الديمقراطية تكافح من أجل البقاء بين من يرهقهم المرض والضعف بسبب عدم توفر التغذية الكافية.
    Es necesario universalizar los programas de comedores escolares, que deberían asegurar una nutrición adecuada para todos los niños. UN ولا بد من جعل برامج الوجبة المدرسية عامّةً ومن ضمان التغذية الكافية لجميع الأطفال.
    El derecho a una alimentación adecuada, que incluye una nutrición adecuada, es un derecho universal garantizado a todos. UN فالحق في الغذاء الكافي الذي يشمل التغذية الكافية حق عالمي مضمون للجميع.
    Creo que dice algo sobre nuestras prioridades cuando gastamos tanto dinero en mascotas cuando hay literalmente millones de niños sin una nutrición adecuada. Open Subtitles نحن نسرف الكثير من الاموال على الحيوانات الاليفة لكن في الواقع هناك الملايين من الاطفال بدون تغذية كافية
    En él se establecen garantías a la mujer en los servicios relacionados con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, de forma gratuita y con una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN كما يكفل للمرأة بالمجان خدمات ملائمة أثناء الحمل والولادة وبعدها، إلى جانب تغذية كافية طوال فترة الحمل وخلال فترة الرضاعة.
    Proporcionar una nutrición adecuada a los niños tailandeses y afrontar el problema de la obesidad UN تقديم التغذية السليمة لأطفال تايلند والتصدّي للبدانة
    Así pues, Malí se esfuerza por garantizar a toda su población el derecho a una nutrición adecuada. UN وهكذا، فإن مالي تسعى إلى كفالة الحق في التغذية الكافية لجميع سكانها.
    La mayor parte de las muertes maternas pueden prevenirse con una nutrición adecuada, parteros capacitados y una atención básica antes, durante y después del parto. UN فمعظم وفيات الأمهات يمكن منعها بتوفير التغذية الكافية وتوفير القابلات الماهرات عند التوليد وكفالة الرعاية الأساسية قبل الميلاد وفي أثنائه وبعده.
    - Velar por que todas las mujeres y niñas reciban una nutrición adecuada; UN * كفالة التغذية الكافية لجميع النساء والبنات؛
    Las tasas de mortalidad infantil indican una disparidad similar según las razas que se debe a la desigualdad en la prestación de servicios médicos, la falta de una nutrición adecuada y los niveles de vida deficientes de algunas comunidades. UN وتكشف معدلات وفيات الرضع اختلافا مماثلا بين اﻷعراق وهو يعكس جزئيا عدم التكافؤ في توزيع الخدمات الطبية والافتقار إلى التغذية الكافية وتردي مستويات المعيشة في بعض المجتمعات.
    Así mismo, deberán garantizar servicios adecuados en relación con el embarazo, el parto, el puerperio, en forma gratuita cuando fuere necesario, debiendo asegurar una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN وتكفل أيضا لفائدة المرأة الخدمات الكافية والمجانية عند الاقتضاء، أثناء فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة وتكفل لها التغذية الكافية أثناء فترتي الحمل والإرضاع.
    Estos niños a menudo son maltratados y expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a encierro en el lugar de trabajo, a la vez que se ven privados de educación, la atención sanitaria básica, una nutrición adecuada, tiempo de esparcimiento y la seguridad que representa la vida en familia. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Estos niños a menudo son maltratados y expuestos a condiciones de trabajo peligrosas y a encierro en el lugar de trabajo, a la vez que se ven privados de educación, la atención sanitaria básica, una nutrición adecuada, tiempo de esparcimiento y la seguridad que representa la vida en familia. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    Los Estados partes garantizarán a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, proporcionando servicios gratuitos cuando fuere necesario, y le asegurarán una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia UN تكفل الدول الأطراف الخدمات المناسبة للمرأة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة وتوفر لها الخدمات المجانية عند الاقتضاء، وكذلك التغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة
    Además, el artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refiere a la obligación de los Estados de garantizar una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير المادة 12 من اتفاقية القضاء على التمييز ضدّ المرأة إلى أن الدول ملزمة بضمان حصول المرأة على تغذية كافية أثناء فترتي الحمل والإرضاع.
    Los Estados partes garantizarán a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, proporcionando servicios gratuitos cuando fuere necesario, y le asegurarán una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN تكفل الدول الأطراف للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء، وكذلك تغذية كافية أثناء الحمل والرضاعة.
    El artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer requiere que los Estados partes garanticen a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, prestándole servicios gratuitos cuando fuere necesario, y le aseguren una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN وتلزم المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الدول الأطراف بأن تكفل للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء، وكذلك تغذية كافية أثناء الحمل والرضاعة.
    La Convención consagra además el derecho de las mujeres a una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia (art. 12). UN وتضمن الاتفاقية أيضاً حق المرأة في تغذية كافية أثناء الحمل والرضاعة (المادة 12).
    116. La reducción en el consumo de grasas animales responde a los principios de una nutrición adecuada. UN 116- ويستجيب الانخفاض في استهلاك الدهنيات الحيوانية لمبادئ التغذية السليمة.
    una nutrición adecuada es fundamental cuando se sigue un tratamiento antirretrovírico, ya que las personas bajo tratamiento que sufren malnutrición tienen un riesgo de morir entre dos y seis veces mayor que los pacientes debidamente alimentados. UN وتضطلع التغذية السليمة بدور محوري في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، حيث يزيد احتمال وفاة الأفراد الذين يعانون من سوء التغذية والخاضعين للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة بما يتراوح بين الضعف وثلاثة أضعاف، مقارنة بالمرضى الذين يتلقون تغذية سليمة.
    Su supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo con buena salud y una nutrición adecuada son las bases fundamentales del desarrollo humano. UN ويشكل بقاؤهم ونموهم وتنشئتهم في إطار صحة جيدة وتغذية ملائمة الدعامة الأساسية للتنمية البشرية.
    Se ha destinado hasta un total de 20 subvenciones de pequeña cuantía a distintas organizaciones o grupos comunitarios con frecuencia mensual durante cinco años para la realización de actividades de promoción de la salud de conformidad con las prioridades establecidas en el Plan del sector sanitario 2008-2018, como el ejercicio y la actividad física comunitaria, el cultivo de hortalizas y una nutrición adecuada. UN وقد خُصص ما يصل إلى 20 منحة فرعية لمنظمات مختلفة قائمة على المجتمع المحلي أو جماعات كل شهر على مدى خمس سنوات لتنفيذ أنشطة تعزيز الصحة تمشيا مع أولويات خطة قطاع الصحة للفترة 2008-2018 مثل الأنشطة/التمرينات البدنية الجماعية وزراعة الخضر/التغذية الجيدة.
    Las familias pobres no pueden cubrir necesidades básicas tales como una nutrición adecuada, la educación y la atención médica. UN والعائلات الفقيرة لا تطيق أن تفي بالاحتياجات الأساسية مثل التغذية الوافية والتعليم والرعاية الصحية.
    279. Por lo que se refiere a la salud maternoinfantil, entre las estrategias aplicadas para asegurar una nutrición adecuada de las madres y los hijos, están: UN 279 - وفيما يتعلق بصحة الأم والطفل، طبقت بعض الاستراتيجيات الرامية إلى كفالة تغذية ملائمة للأم والطفل ومنها:
    Si no se garantiza el acceso a la electricidad, agua potable, una nutrición adecuada e Internet, las Naciones Unidas tendrán dificultades para atraer a nuevos candidatos. UN فمن دون ضمان إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب والتغذية الكافية والإنترنت، ستتكبد الأمم المتحدة المشاق من أجل اجتذاب الموظفين المبتدئين الجدد.
    La protección también supone la salvaguardia de la seguridad física personal y el disfrute pleno de los derechos; la creación de un entorno seguro, especialmente para las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados; y la garantía de una nutrición adecuada. UN والحماية تتضمن أيضا صون السلامة البدنية للشخص وتمتعه الكامل بالحقوق؛ إلى جانب تهيئة بيئة آمنة، وخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛ فضلا عن توفير تغذية مناسبة.
    Las embarazadas, por ejemplo, necesitan una nutrición adecuada para el bienestar del niño así como servicios médicos y de apoyo con los que no se cuenta en los centros de detención. UN فمثلاً، تحتاج المرأة الحامل إلى الحصول على التغذية المناسبة لسلامة طفلها وعلى ما لا يتوافر في مرافق الاحتجاز من خدمات طبية ودعم.
    Objetivo 3: Acceso de todas las personas de edad a los alimentos y a una nutrición adecuada. UN 68 - الهدف 3: توفير التغذية الملائمة لجميع كبار السن.
    Como resultado, con frecuencia se priva a las niñas de educación, de una nutrición adecuada y de atención médica, porque se espera que contraigan matrimonio y salgan de la familia, de manera que no vale la pena invertir en ellas. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما تحرم الفتيات من التعليم والتغذية الملائمة والرعاية الصحية الواجبة، حيث أنه من المتوقع أن يتزوجن وقد لا يكن تربة صالحة للاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus