"una ocasión importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناسبة هامة
        
    • فرصة هامة
        
    • فرصة مهمة
        
    La conferencia de donantes que se celebrará en Washington proporcionará una ocasión importante de traducir nuestro apoyo político en acción. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    A nuestro criterio, el debate sobre este tema es para todos los Estados Miembros una ocasión importante de hacer comentarios acerca de las medidas y las decisiones del Consejo de Seguridad. UN إننا نرى أن المناقشة بصدد هذا البند تمثل مناسبة هامة لجميع الدول اﻷعضاء ﻹبداء ملاحظاتها على تدابير وقرارات مجلس اﻷمن.
    Este debate es una ocasión importante de relación entre los dos órganos principales de la Organización. UN وهذه المناقشة مناسبة هامة للتفاعل بين جهازين من اﻷجهزة الرئيسية في هذه المنظمة.
    Es una ocasión importante para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de facilitar una paz duradera y sostenible en Palestina y en el Oriente Medio en su conjunto. UN وهذه فرصة هامة كي يؤكد المجتمع الدولي مجدداً التزامه بتحقيق سلام دائم ومستدام في فلسطين والشرق الأوسط برمته.
    El Día Internacional de la Madre Tierra es una ocasión importante para sensibilizar sobre la necesidad de proteger el medio ambiente en todas las comunidades. UN واليوم الدولي لأمنا الأرض فرصة هامة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية البيئة في المجتمعات المحلية كافة.
    21. Reconoce que el cincuentenario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos constituye una ocasión importante para situar a todos los derechos humanos y en particular el derecho al desarrollo en el primer plano del programa mundial; UN ٢١ " - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة في صدارة جدول أعمال حقوق اﻹنسان، مع اﻹشارة، في هذا السياق، إلى الحق في التنمية بوجه خاص؛
    Se trata de una ocasión importante en la que el país entero presta atención al problema de la desertificación y a la dedicación de los interesados para resolver el problema. UN وهو مناسبة هامة يتركز فيها اهتمام البلد كله على مشاكل التصحر وعلى إعادة تكريس ذوي الشأن للجهود لحل هذه المشاكل.
    Es una ocasión importante para examinar el tema y actuar en todos los niveles de gobernanza, ya sea mundial, nacional o local. UN إنها مناسبة هامة لمناقشة هذه المسألة والتصرف على كل مستوى من مستويات الحكم، سواء كان عالمياً أو وطنياً أو محلياً.
    También creemos que el evento propuesto sería una ocasión importante para que las delegaciones reafirmaran los compromisos acordados anteriormente. UN نؤمن أيضا بأن الحدث المقترح من شأنه أن يوفر مناسبة هامة للوفود لكي تؤكد من جديد على الالتزامات التي اتفق عليها في السابق.
    El Gobierno del Japón considera efectivamente que el 60º aniversario del bombardeo representa una ocasión importante para renovar nuestra determinación de no repetir jamás la devastación nuclear. UN وتعتقد حكومة اليابان حق الاعتقاد بأن الذكرى الستين للقصف هي مناسبة هامة لتجديد تصميمنا على عدم تكرار هذا التخريب النووي على الإطلاق.
    Recientemente la Corte, en una ocasión importante, intentó aplicar la traducción a distancia y se puso en contacto con las oficinas pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN حاولت المحكمة مؤخرا أن تنفذ الترجمة التحريرية عن بعد في مناسبة هامة واتصلت بالمكاتب المعنية داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Este Diálogo será una ocasión importante para aprovechar todo el poder de convocación de las Naciones Unidas y las capacidades de todos sus asociados con el fin impulsar el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وسيكون هذا الحوار مناسبة هامة للتوظيف الكامل لقدرات الأمم المتحدة وقدرات جميع شركائها، للمضي قدما بجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    ¿Scott? Mmm-hmm. una ocasión importante. Open Subtitles سكوت ؟ انها مناسبة هامة بشكل ما
    19. Reconoce que el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituye una ocasión importante para dar a todos los derechos humanos y, en este contexto, el derecho al desarrollo en particular, un lugar preeminente en la agenda mundial; UN ١٩ - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة هامة لوضع حقوق اﻹنسان كافة - و، في هذا السياق الحق في التنمية بصفة خاصة - في صدارة جدول اﻷعمال العالمي؛
    Reconociendo que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible representa una ocasión importante para abordar los vínculos entre el cambio climático y el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلمون بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يهيئ فرصة هامة لمعالجة الروابط القائمة بين تغير المناخ والتنمية المستدامة،
    La conferencia de examen de 2006 será una ocasión importante para que la comunidad internacional aborde los problemas relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras. UN والمؤتمر الاستعراضي لسنة 2006 سيكون فرصة هامة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمعالجة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Sudáfrica considera que esta es una ocasión importante para reflexionar sobre la aplicación de nuestras iniciativas adoptadas en 2001 tras los resultados decepcionantes de la Conferencia de Examen del año pasado. UN وترى جنوب أفريقيا أن هذه فرصة هامة يمكن فيها تدبر أمر تنفيذ التعهدات التي قطعناها في عام 2001 عقب النتيجة المخيبة للآمال لمؤتمر الاستعراض في العام الماضي.
    La redacción del informe fue una ocasión importante para evaluar de manera crítica la situación de la mujer en Lesotho, identificar las carencias y deficiencias existentes y reconocer el progreso alcanzado en la mejora de los derechos de la mujer. UN ويمثل إعداد التقرير فرصة هامة للقيام بتحليل نقدي لأحوال المرأة في ليسوتو، والاعتراف بمواطن الضعف والقصور، علاوة على الاعتراف بالتقدم المحرز في تحسين حقوق المرأة.
    2. Reconoce que el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituye una ocasión importante para situar todos los derechos humanos y en particular el derecho al desarrollo en el primer plano del programa mundial; UN ٢- تسلم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة، ولا سيما الحق في التنمية، في صدارة جدول أعمال العالم؛
    b) reconoció que el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituía una ocasión importante para situar todos los derechos humanos, y en particular el derecho al desarrollo, en el primer plano del programa mundial; UN )ب( سلمت بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة، ولا سيما الحق في التنمية، في صدارة جدول اﻷعمال العالمي؛
    Creo que la reunión de alto nivel que se celebrará en septiembre de 2010 será una ocasión importante para revisar y revitalizar los esfuerzos dirigidos a alcanzar los objetivos de desarrollo, sobre todo en África, y por ello insto a todos los Estados Miembros a trabajar por el éxito de esa reunión. UN وفي اعتقادي أن الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010 سيتيح فرصة مهمة لاستعراض وإعادة تنشيط الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، بما يشمل أفريقيا بوجه خاص. ولذلك فإنني أشجع جميع الدول الأعضاء على العمل معا من أجل تكليل الاجتماع بالنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus