Así pues, una oferta de bienes o servicios a través de Internet no supondría de por sí una oferta vinculante. | UN | ومن ثم فإن تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الانترنت لن يشكل في الظاهر عرضا ملزما. |
Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Definitivamente podrías empezar a soltarte un poco, así que voy a hacerte una oferta. | Open Subtitles | ويمكنك حقاً الاستفادة من التخفيف علي نفسكِ قليلاً لذا سأقدم لكِ عرضاً |
De hecho recibí una oferta de alguien hace un tiempo... y voy a aceptarla. | Open Subtitles | في الواقع تلقيت عرضاً من مكان أخر قبل فترة قصيرة .و سأقبله |
El Estado puede aceptar una oferta a través del silencio: qui tacet consentire videtur. | UN | ويمكن أن تقبل الدولة عرضا من خلال السكوت: من سكت عد راضيا. |
Los potenciales licitadores pueden abstenerse de presentar una oferta por diferentes motivos. | UN | وقد لا يقوم مقدمو العطاءات المحتملون بتقديم عرض لأسباب مختلفة. |
Sin embargo, no está obligado a aceptar todas las ofertas de asistencia que se le puedan hacer, e incluso podría rehusar una oferta malintencionada. | UN | غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية. |
Posteriormente, se presentará una oferta lo antes posible al candidato más cualificado, una vez se comprueben de manera satisfactoria sus referencias. | UN | وسيقدم عرض إلى أكفأ المرشحين بأسرع ما يمكن بعد ذلك، عند الاستكمال المرضي لإجراءات التحقق لدى الجهات المرجعية. |
Una hora semanal bajo supervisión, claro está, pero es una oferta única. | Open Subtitles | لمدة ساعة أسبوعيا تحت الملاحظة طبعا لكنه عرض لمرة واحدة |
Ha sido muy difícil renegociar en Washington a su nombre, con hombres que creen que ésa fue una oferta muy generosa. | Open Subtitles | كان الامر صعباً جداً لاعادة التفاوض مع واشنطن من اجلكم مع رجال يؤمنوا بانه كان عرض كريم لكم |
Es una oferta muy amable de su parte y suena muy divertido, pero yo estoy muy, muy casado. | Open Subtitles | هذا عرض كريم منكِ ان تقدميه ويبدوا أنه سيكون مرحاً للغاية ولكننى أحب زواجى للغايه |
El reclamante ha declarado que, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, había recibido una oferta de adquisición de su empresa. | UN | وأفاد صاحب المطالبة أنه تلقى عرضاً لشراء الشركة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El comprador insistió y volvió a presentar por fax una oferta al vendedor, pidiendo la entrega de la carne dentro de un plazo de seis días. | UN | وأصر المشتري على طلبه بأن قدم من جديد عرضاً بالفاكس طلب فيه تسليم اللحم في غضون ستة أيام. |
Dada su importancia, la UE había hecho una oferta inicial considerable sobre el Modo 4. | UN | ونظراً لما يتسم به أسلوب التوريد 4 من أهمية، فقد قدم الاتحاد الأوروبي عرضاً أولياً أساسياً بشأنه. |
Azerbaiyán propone una oferta definitiva a Armenia. | UN | وتقترح أذربيجان عرضا نهائيا على أرمينيا. |
En el año 2000, Israel hizo una oferta de paz contundente que satisfacía prácticamente todas las exigencias palestinas. | UN | ففي عام 2000، قدمت إسرائيل عرضا كبيرا من أجل السلام استجاب لجميع المطالب الفلسطينية تقريبا. |
El Dr. Surakiart actúo como Presidente de la Junta, posición en la que negoció con los garantes los términos de una oferta pública inicial. | UN | وعمل الدكتور سوراكيارت كرئيس لمجلس إدارة هذه المؤسسة، حيث تفاوض مع جهات التأمين بشأن شرط العطاء العام الأولي. |
Y le hace una oferta tan ridícula, que el granjero tiene que acceder. | Open Subtitles | ويطرح عرضًا يضع المزارع في موقف لا يدع له مجالًا للرفض. |
Además, el Ministerio de la Vivienda publicó una oferta para la construcción en el asentamiento de otras 72 viviendas financiadas por el Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، نشرت وزارة اﻹسكان عطاء لبناء ٧٢ وحدة سكنية إضافية ممولة من الحكومة في المستوطنة. |
El titular del contrato estaba en cuarto lugar, con una oferta de aproximadamente 780.000 dólares. | UN | وحصول المتعهد المتعاقد معه على المرتبة الرابعة بعرض يبلغ قرابة ٠٠٠ ٧٨٠ دولار. |
Con arreglo a dichas normas, un contrato se celebra cuando surte efecto la aceptación de una oferta (Convención, artículo 23). | UN | وبموجب هذه القواعد، يبرم العقد عندما يصبح قبول الإيجاب نافذاً. المادّة 23 من عقود البيع الدوليّ للبضائع. |
El Grupo de Expertos tiene constancia de que una conocida empresa con amplia experiencia ya ha presentado una oferta para este contrato y espera que otras dos o tres empresas internacionales también lo hagan en un futuro próximo. | UN | ومن المعلوم للفريق أن إحدى الشركات المستتبة وذات الخبرة قد تقدمت فعلا بعطاء للحصول على هذا العقد. ويتوقع الفريق أن تقوم اثنتان أو ثلاث من الشركات الدولية الأخرى بتقديم عطاءات في المستقبل القريب. |
Se ha formulado una oferta especial a cada una de las ONG que se ocupan de la protección de los derechos de la mujer. | UN | وقُدِّمَ عرضٌ خاصٌّ بالتعاون مع كل منظمة غير حكومية تُعنى بحماية حقوق المرأة. |
Si parece que va a conseguir una oferta seria antes de saber de mí, déjemelo saber. - Estaré en contacto. | Open Subtitles | يبدو أنّكِ ستحصلين على عرضٍ جدّي قبل أن تسمعي منّي , سأكون على إتّصال |
Los motivos para la exclusión obligatoria de un proveedor o contratista del proceso de contratación, que no estén vinculados ni con la idoneidad ni con el contenido de una oferta pueden estar sujetos a cambios con el paso del tiempo y sería imposible proporcionar una lista exhaustiva. | UN | وإن الأسس التي يُستند إليها لاستبعاد مورِّد أو مقاول من إجراءات الاشتراء لأسباب غير متصلة بالمؤهلات أو بمحتوى العرض المقدَّم قد تخضع لتغييرات مع مرور الزمن ويتعذر تقديم قائمة شاملة. |
Coddington está en venta y la dama y yo haremos una oferta. | Open Subtitles | مشاع أن يكون معروضا للبيع والزوجة وأنا سنضع في المزايدة |
x) Las formalidades que sean necesarias, una vez aceptada una oferta, para la validez del contrato adjudicado, inclusive, cuando corresponda, la firma de un contrato escrito conforme a lo previsto en el artículo 21 de la presente Ley; | UN | `10` أيَّ إجراءات شكلية تصبح لازمة حالما يتم قبول العرض المقدّم الفائز لكي يبدأ نفاذ عقد الاشتراء، بما في ذلك، عندما يكون منطبقا، إبرام عقد اشتراء كتابي بمقتضى المادة 21 من هذا القانون؛ |
Duración de la contratación, desde que se anuncia un puesto hasta que se hace una oferta provisional a un candidato | UN | فترة إجراءات التعيين من الإعلان عن الوظيفة إلى تقديم العرض المؤقت |