"una oficina en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد المكاتب القطرية
        
    • أي مكتب قطري
        
    • مكتب قُطري
        
    • مكتب في هذا البلد
        
    • مكتب قطري بعينه
        
    • مكتب لها في البلد
        
    • مكتب في البلد
        
    • مكتب قطري في
        
    • مكتب قطري لها
        
    Alegaciones de que la administración superior de una oficina en el país se apropió de fondos pertenecientes a un consultor internacional. UN ٦٢ - الادعاءات بأن كبار مديري أحد المكاتب القطرية ابتزوا أموالا من خبير استشاري دولي.
    La Junta ha examinado el otro caso de fraude comunicado por el Programa y referente a la malversación de fondos por un funcionario en una oficina en el país. UN ٧٨ - واستعرض المجلس حالة الغش اﻷخرى التي أبلغ عنها البرنامج والمتصلة بأموال اختلسها موظف في أحد المكاتب القطرية.
    En particular, el GNUD convino en publicar con antelación una lista de vacantes y aplicar rápidamente las políticas del Comité Interinstitucional de Selección a fin de reducir al mínimo el tiempo que media entre la salida de un coordinador residente de una oficina en el país y la llegada de su sucesor(a). UN وعلى وجه التحديد، وافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على نشر قائمة الشواغر مقدما وتعجيل سياسات فريق الاختيار المشترك بين الوكالات من أجل التقليل، إلى أدنى حد، من الزمن الفاصل بين مغادرة المنسق المقيم ووصول خليفته في أي مكتب قطري.
    Los proyectos MED pueden auditarse en el marco de la auditoría de una oficina en el país u otra dependencia o bien auditarse por separado. UN 45 - ويمكن مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ المباشر كجزء من مراجعة حسابات أي مكتب قطري أو وحدة من وحدات الأعمال أو مراجعتها بصورة منفصلة.
    Unas microevaluaciones inadecuadas pueden afectar al juicio de una oficina en el país en relación con el sistema de control interno utilizado por un asociado en la ejecución de proyectos. UN ويمكن أن يؤثر عدم كفاية التقييمات الجزئية في تقدير أي مكتب قُطري لنظام الرقابة الداخلية الذي يستخدمه الشريك المنفذ.
    Gracias a su plan de establecer en el futuro una oficina en el país, seguiría apoyando a Azerbaiyán para que cumpliera sus compromisos y obligaciones internacionales. UN وقال المركز إنه سيواصل من خلال خطته الرامية إلى إنشاء مكتب في هذا البلد في المستقبل، دعم أذربيجان في تنفيذ تعهداتها والتزاماتها الدولية.
    El enfoque basado en riesgos para las auditorías NEX/NIM supone que, cuanto menor es el nivel de riesgo de esas auditorías en una oficina en el país, mayor es el umbral monetario de los proyectos que han de someterse a auditoría en un año determinado. UN ويعني النهج القائم على المخاطر لمراجعة حسابات أنشطة التدبير الوطني/التنفيذ الوطني أنه كلما كانت درجة الخطر المتعلقة بأنشطة التدبير الوطني/التنفيذ الوطني على صعيد مكتب قطري بعينه منخفضة، كانت العتبات النقدية للمشاريع التي يجب مراجعة حساباتها في عام بعينه مرتفعة.
    4. El Comité celebra la continua colaboración del Estado parte con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACNUDH) desde que se estableció una oficina en el país en 1997. UN 4- وترحب اللجنة باستمرار تعاون الدولة الطرف مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ إنشاء مكتب لها في البلد في عام 1997.
    En tercer lugar, en opinión de al menos una oficina en el país, las políticas institucionales pueden aplicarse de modo más flexible en los países que sean contribuyentes netos, siempre que las actividades se realicen con el apoyo y acuerdo plenos del gobierno en cuestión. UN وثالثا، يرى أحد المكاتب القطرية على الأقل أنه يمكن تطبيق السياسات الإدارية العامة على نحو أكثر مرونة في سياق البلدان المتبرعة الصافية، طالما أن الأنشطة يضطلع بها بدعم الحكومة وموافقتها الكاملين.
    Se ha realizado ya el trabajo sobre el terreno en una oficina en el país seleccionada, se han extraído resultados y lecciones institucionales, y actualmente hay trabajos en marcha para definir nuevas normas institucionales mínimas para el seguimiento y la evaluación. UN وتم العمل الميداني بالفعل في أحد المكاتب القطرية المختارة، واستُخلصت النتائج والدروس المؤسسية، وجاري العمل في تحديد المعايير المؤسسية الدنيا للرصد والتقييم.
    f) Análisis forense especial de unidades de disco duro relacionado con denuncias de fraude y corrupción en una oficina en el país (un caso). UN (و) إجراء تحليل أدلة جنائية خاصة على محركات الأقراص الصلبة فيما يتعلق بادعاءات بالغش والفساد في أحد المكاتب القطرية (قضية واحدة).
    En una oficina en el país (Papua Nueva Guinea) se retrasó la búsqueda de una solución a largo plazo para la cuestión de la sostenibilidad de la presencia del UNICEF en el país, dados los costos sumamente elevados que conlleva mantener allí la actividad. UN في أحد المكاتب القطرية (بابوا غينيا الجديدة) حدث تأخير في التماس حلّ طويل الأجل لمسألة استدامة وجود اليونيسيف في البلد نظرا للكُلفة المرتفعة للغاية لإنجاز الأعمال هناك.
    Los proyectos MED pueden auditarse en el marco de la auditoría de una oficina en el país u otra dependencia o bien auditarse por separado. UN 45 - ويمكن مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ المباشر كجزء من مراجعة حسابات أي مكتب قطري أو وحدة من وحدات الأعمال أو مراجعتها بصورة منفصلة.
    Los proyectos MED pueden auditarse en el marco de la auditoría de una oficina en el país u otra dependencia, o bien auditarse por separado. UN 37 - يمكن مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ المباشر كجزء من مراجعة حسابات أي مكتب قطري أو وحدة من وحدات الأعمال أو مراجعتها بصورة منفصلة.
    Así pues, como primera medida la ONUDI está considerando la posibilidad de nombrar, a un Oficial nacional de programas y, posteriormente, establecer una oficina en el país, con presencia internacional. UN وعليه، تعكف اليونيدو على النظر في تعيين موظف برامج وطني في البلد كخطوة أولى، والقيام لاحقا بإنشاء مكتب قُطري منتظم يتمتّع بحضور دولي.
    Esta recomendación se refiere a las contrataciones descentralizadas llevadas a cabo por una oficina en el país respecto de la enajenación de activos obsoletos. UN 708 - تشير هذه التوصية إلى المشتريات اللامركزية التى يقوم بها مكتب قُطري بشأن التخلص من الأصول العتيقة.
    El enfoque basado en riesgos para las auditorías NEX/NIM supone que, cuanto menor es el nivel de riesgo de esas auditorías en una oficina en el país, mayor es el umbral monetario de los proyectos que han de someterse a auditoría en un año determinado. UN ويعني النهج القائم على المخاطر لمراجعة حسابات أنشطة التدبير الوطني/التنفيذ الوطني أنه كلما كانت درجة الخطر المتعلقة بأنشطة التدبير الوطني/التنفيذ الوطني على صعيد مكتب قطري بعينه منخفضة، كانت العتبات النقدية للمشاريع التي يجب مراجعة حساباتها في عام بعينه مرتفعة.
    9. En consonancia con esa política, se había cursado una invitación permanente y abierta a todos los mecanismos y procedimientos especiales de las Naciones Unidas y de la Organización de Estados Americanos, incluida la invitación al ACNUDH para la apertura de una oficina en el país. UN 9- وتماشياً مع هذه السياسة، وُجهت دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع الآليات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة وإلى منظمة الدول الأمريكية، بما في ذلك دعوة إلى المفوضية السامية لفتح مكتب لها في البلد.
    También elogió a Bolivia por haber invitado al ACNUDH a abrir una oficina en el país. UN وأشادت ببوليفيا أيضاً لأنها وجهت دعوة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لفتح مكتب في البلد.
    A este respecto, recomienda que el Estado parte concierte un acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de establecer a la brevedad posible una oficina en el país. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبرم اتفاقاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إنشاء مكتب قطري في أسرع وقت ممكن.
    31. Alemania valoró la cooperación de Guinea en la aprobación de su resolución durante el 13º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, y su decisión de cooperar con el ACNUDH con el fin de abrir una oficina en el país. UN 31- وأعربت ألمانيا عن تقديرها لتعاون غينيا في اعتماد قراراها في الدورة الثالثة عشرة لمجلس حقوق الإنسان ولاعتزامها التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف فتح مكتب قطري لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus