"una oleada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موجة من
        
    • لموجة من
        
    • فورة من
        
    • إلى موجة
        
    • موجة أعمال
        
    La Colmena todavía se encuentra en órbita lunar pero detectamos una oleada de Dardos. Open Subtitles السفينة الأم مازالت في مدار القمر لكنا اكتشفنا موجة من سهام الريث
    El dramático fin de la guerra fría creó una oleada de optimismo. UN إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل.
    Según la información recibida, a mediados de 1994 hubo una oleada de secuestros y asesinatos de niños en Nueva Delhi, cuya intención primordial era cobrar un rescate. UN وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى.
    En nuestros días, una oleada de terrorismo cruel y ciego pone en peligro el tejido social de algunos Estados y el desarrollo de relaciones internacionales ordenadas. UN وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة.
    Por otra parte, se había tenido por seguro que se estaba produciendo una importante transición demográfica, es decir, una oleada de jubilaciones previstas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم من قبل حدوث تحول ديموغرافي كبير، أي موجة من حالات التقاعد المتوقعة.
    Durante este período Camboya fue escenario de una oleada de manifestaciones sin precedentes por su número y su magnitud. UN وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق.
    Hace menos de un mes le envié una carta en la que lo alerté sobre una oleada de misiles disparados contra Israel desde el Líbano. UN منذ أقل من شهر، بعثتُ برسالة لأنبه سيادتكم إلى موجة من الصواريخ تُطلق على إسرائيل من لبنان.
    Y hubo una oleada de regulaciones enérgicas que imperó en los bancos. TED وكان هناك موجة من القرارات الصارمة للتحكم بالبنوك.
    Fue lo insoportable. No una caricia, sino una oleada de dolor. TED فقد كانت أمراً لا يحتمل. ليس عناق، ولكن موجة من الألم.
    Llevado por una oleada de júbilo, trabajé para acabarlo. Open Subtitles مدفوع للأمام على موجة من المجد عملت بشغف لإكمال الصورة
    Aquí el Coronel Everett, informe. Señor, hemos detectado una oleada de Dardos, entrando. Open Subtitles هنا الكولونيل إيفريت لقد إلتقطنا إقتراب موجة من سهام الريث
    Hasta donde entiendo, la cañería se fracturó por una oleada de plasma que nunca había visto antes. Open Subtitles بقدر ما أستطيع أن أعرف، فأنبوب الوقود قد كسر بواسطة موجة من البلازما، التي أنا لم أرَ مثلها قط من قبل
    Sí, mira, tu cerebro es como un circuito, y cuando tienes esos flashes, se libera una oleada de energia electrica, Open Subtitles نعم ، انظر ، عقلك مثل دائرة كهربائية وعندما تومض، يصدر موجة من الطاقة الكهربائية
    No hay ningún indicio de que el Fiscal General haya incoado ningún procedimiento jurídico contra Hrvatski vjesnik o sus directores por incitación al odio, aunque hubo una oleada de protestas de intelectuales, periodistas y diversas organizaciones. UN وليس هناك أي دليل يشير الى أن المدعي العام قد رفع أية قضية على هذه الجريدة أو على محرريها بناء على تحريضهم للكراهية رغم أنه كانت هناك موجة من الاحتجاجات قام بها المفكرون والصحفيون ومنظمات مختلفة.
    304. Gilberto Moral Caal, sindicalista, fue presuntamente detenido alrededor del 5 de abril de 1994 por miembros del ejército durante una oleada de detenciones en la población de San Cristóbal Verapaz, en el departamento de Alta Verapaz. UN ٤٠٣- خيلبرتو مورال كال، وهو نقابي، أفيد بأنه قبض عليه حوالي ٥ نيسان/أبريل ٤٩٩١ بواسطة أفراد من الجيش خلال موجة من الاعتقالات في مدينة سان كريستوبال فيراباس، في مقاطعة آلتا تيراباس.
    Los sectores públicos y no gubernamentales, en una oleada de solidaridad nacional, trabajaron 24 horas al día durante el período de crisis para atender a las necesidades de emergencia de la población desplazada y sitiada. UN وعملت القطاعات العامة وغير الحكومية، في موجة من التضامن الوطني، ليل نهار خلال فترة اﻷزمة من أجل الوفاء بما يحتاجه السكان النازحون والمحاصرون من احتياجات الطوارئ.
    Como consecuencia del grave incidente del 10 de febrero, se extendió una oleada de violencia por muchas zonas de la Federación. UN وترتب على الحادث الدرامي الذي وقع في ١٠ شباط/فبراير أن انتشرت موجة من العنف في أنحاء العديد من مناطق الاتحاد.
    En los últimos años el mundo se ha visto inundado por una oleada de situaciones extraordinarias producidas por conflictos armados, desastres naturales y crisis económicas. UN وفي اﻷعوام القليلة الماضية، طغت على العالم موجة من الحالات الاستثنائية الناتجة عن الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، واﻷزمات الاقتصادية.
    Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    36. Ha habido recientemente una oleada de actividad en la esfera del desarrollo de la infraestructura troncal internacional, centrada particularmente en África. UN 36- لقد حدثت فورة من النشاط مؤخراً في مجال تطوير البنية التحتية الأساسية الدولية، ولا سيما التي تركز على أفريقيا.
    una oleada de actos terroristas ha conmocionado al mundo en los últimos años. UN لقد اهتز العالم من موجة أعمال إرهابية في السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus