"una opción estratégica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خيار استراتيجي
        
    • خيارا استراتيجيا
        
    • خياراً استراتيجياً
        
    • وخيارا استراتيجيا
        
    • اختيارا استراتيجيا
        
    • كخيار استراتيجي
        
    Hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. UN ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة.
    Enfrentar la extrema pobreza es, sin duda, una opción estratégica, profundamente arraigada en la NEPAD. UN ومن الواضح أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في صميم تلك الشراكة.
    Primero, creemos que la paz es una opción estratégica que los países árabes han adoptado desde la Conferencia de Madrid. UN أولا، إننا نؤمن بأن السلام خيار استراتيجي ارتضته الدول العربية منذ مؤتمر مدريد.
    Después de todo esto, resultaría inaceptable que la paz no fuese una opción estratégica también para Israel; en realidad, sería una verdadera catástrofe. UN وبعد ذلك كله، فمن غير المقبول، ألا يكون السلام خيارا استراتيجيا ﻹسرائيل أيضــا، بل إنهـا كارثـة ألا يكون كذلك.
    Los árabes hemos abogado por una paz justa y completa, considerándola como una opción estratégica. UN لقد تمسكنا، نحن العرب، بالسلام العادل والشامـــل واعتبرنــاه خيارا استراتيجيا.
    Para los Estados Árabes, la paz era una opción estratégica. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    En la actualidad, este enfoque ya no se considera una opción estratégica alternativa, sino un aspecto fundamental para la supervivencia de las organizaciones. UN ويدرك الآن أن هذا النهج ليس مجرد خيار استراتيجي بديل، وإنما كمفتاح لبقاء المنظمة.
    En la actualidad, este enfoque ya no se considera una opción estratégica alternativa, sino un aspecto fundamental para la supervivencia de las organizaciones. UN وقد أصبح مفهوما الآن أن هذا النهج ليس مجرد خيار استراتيجي بديل وإنما مفتاح للبقاء التنظيمي.
    La moderación ilustrada es una opción estratégica vital para salvar a la humanidad y para evitar que nuestra civilización universal se desintegre en conflictos y luchas interminables. UN والاعتدال المستنير خيار استراتيجي حيوي لإنقاذ البشرية ومنع مدنيتنا العالمية من أن تتلاشى في صراع ونزاع لا ينتهي.
    Asimismo, se trata de una opción estratégica que responde a las preocupaciones y a las aspiraciones legítimas de los pueblos de ambas orillas del Mediterráneo. UN كما أن هذا خيار استراتيجي يلبي الشواغل والآمال المشروعة للشعوب على كلا شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    La creación de un Magreb árabe unido es una opción estratégica para los pueblos de la región, y la imposibilidad de mantener la unidad tendrá efectos negativos en el futuro de esa región fundamental del mundo. UN إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    El compromiso del Reino de Marruecos con las cuestiones de desarme ha sido una opción estratégica desde su independencia. UN والتزام المملكة المغربية بشأن قضايا نزع السلاح هو خيار استراتيجي منذ الاستقلال.
    Túnez ha hecho de la UMA una opción estratégica. Mi país trabaja continuamente para fortalecer los cimientos y estructuras de la Unión. UN وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله.
    En ese contexto, nos reafirmamos en nuestra fe inquebrantable en la construcción de un Magreb Árabe como una opción estratégica no negociable. UN وفي هذا السياق، يتعزز إيماننا الراسخ باتحاد المغرب العربي بوصفه خيارا استراتيجيا لا مساومة فيه.
    Para Grecia, la perspectiva europea de los países de nuestra región ha sido una opción estratégica. UN والمنظور الأوروبي لبلدان منطقتنا كان خيارا استراتيجيا بالنسبة إلى اليونان.
    En ese sentido, Túnez tiene la firme convicción de que la Unión del Magreb Árabe constituye una opción estratégica y decisiva para todos los pueblos de la región. UN تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة.
    La utilización de la energía nuclear se presenta para muchos países como una opción estratégica e inevitable para responder a sus necesidades de energía. UN إن استخدام الطاقة النووية لبلدان كثيرة يبدو خيارا استراتيجيا وحتميا للوفاء باحتياجاتها واحتياجات أمنها للطاقة.
    Se recomendó que los programas conjuntos de género fueran una opción estratégica y no una opción por defecto. UN وأُوصي بأن تكون البرامج الجنسانية المشتركة خيارا استراتيجيا بدلا من أن تكون خيارا تحوطيا.
    Para los Estados Árabes, la paz era una opción estratégica. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Para los Estados Árabes, la paz era una opción estratégica. UN وقال إن الدول العربية تعتبر السلم خياراً استراتيجياً.
    Además, constituye un recurso limpio, sostenible, económico y viable alternativo o complementario a los combustibles fósiles, y una opción estratégica de diversificación de las fuentes de producción de energía destinadas a garantizar la seguridad energética. UN وتشكل موردا بديلا أو مكملا نظيفا ومستداما واقتصاديا ومجديا لطاقة الوقود الأحفوري وخيارا استراتيجيا لتنويع مصادر إنتاج الطاقة التي تستهدف كفالة أمن الطاقة.
    7. La adhesión al Diálogo Mediterráneo de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) es también una opción estratégica de Argelia que refleja el elevado orden de prioridad que otorga al fortalecimiento de la cooperación en la región del Mediterráneo con vistas a prevenir los conflictos y a instaurar la paz y la estabilidad en la región. UN 7 - وكان الانضمام إلى الحوار المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) اختيارا استراتيجيا للجزائر يعكس الأولوية التي يوليها هذا البلد لتعزيز التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل منع وقوع الصراعات وإحلال السلام والاستقرار.
    El Líbano, que está empeñado en la paz y la considera una opción estratégica con sus hermanos árabes, observa cuán importante es para sus ciudadanos, para los ciudadanos de los Estados limítrofes y para el futuro de la región en su conjunto lograr esa paz. UN إن لبنان المتمسك بالسلام كخيار استراتيجي مع أشقائه العرب، يدرك أهمية تحقيق هذا الهدف لمواطنيه، ومواطني الدول المجاورة، ولمستقبل المنطقة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus