"una operación de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية من عمليات
        
    • لعملية من عمليات
        
    • بعملية من عمليات
        
    • لعملية تضطلع بها
        
    • العملية التابعة
        
    Efectivamente, Marruecos ya no puede aceptar que una minoría trate de imponer su voluntad a una operación de las Naciones Unidas, suspender el proceso cuando mejor le parece y reanudarlo cuando le conviene. UN وبالفعل، لا يمكن للمغرب بعد اﻵن أن يقبل بأن تتحكم أقلية في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة، وأن توقف العملية متى طاب لها ذلك، وتستأنفها متى ناسبها ذلك.
    Dondequiera que se lleve a cabo una operación de las Naciones Unidas, ésta debería contribuir a la aplicación efectiva de las sanciones. UN وحيثما تنفذ عملية من عمليات الأمم المتحدة، ينبغي أن تسهم في ضمان إنفاذ الجزاءات بطريقة فعالة.
    La General de División Lund será la primera mujer que desempeñará las funciones de Comandante de la Fuerza de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN واللواء لوند هي أول امرأة تشغل منصب قائد قوة لعملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado corresponde al gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta o de sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب الميثاق أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Cuando una persona que participa en una operación de las Naciones Unidas comete un delito, disminuye la confianza de las comunidades locales, sin la cual la operación quizás no reciba la cooperación necesaria. UN حينما يرتكب أي شخص يقوم بعملية من عمليات الأمم المتحدة جريمة فإن ذلك ينتقص من ثقة الجماعات المحلية التي بدونها قد لا تتلقى العملية التعاون الضروري.
    i) Las personas contratadas o enviadas por el Secretario General de las Naciones Unidas como miembros de los componentes militares, de policía o civiles de una operación de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستعين بهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    De ahí que resulte imprescindible que toda disposición que adoptemos se base, como precondición ineludible, en el consentimiento de los Estados involucrados en una situación que requiera el establecimiento de una operación de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷساسي بالتالي أن يكون أي حكــم نعتمــده قائما بالضرورة على موافقة الدول المشتركة في حالــة تتطلب إنشاء عملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Al tomar la decisión de contribuir a una operación de las Naciones Unidas, los países deben tener confianza en que sus tropas apoyarán la paz y no se transformarán en parte en la guerra. UN ولذلك فإن البلدان تحتاج عند اتخاذ قرارها بالمساهمة في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة أن تكون واثقة من أن قواتها ستكون داعمة للسلم ولن تصبح طرفا في الحرب.
    Los habitantes del país donde se despliega una operación de las Naciones Unidas deben recibir como mínimo una escueta información acerca de los objetivos y modalidades de esa presencia internacional. UN وينبغي على اﻷقل أن يتلقى سكان البلد التي تجري فيه عملية من عمليات اﻷمم المتحدة حدا أدنى من المعلومات بشأن أهداف الحضور الدولي لديهم والطرق التي ستحقق بها تلك اﻷهداف.
    Reconociendo que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que realiza actividades en apoyo del cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas actúa en pro de los intereses comunes de la comunidad internacional, UN وإذ تسلم بأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إنما يعملون لتحقيق المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي، عندما يضطلعون بأنشطتهم دعما ﻹنجاز ولاية عملية من عمليات اﻷمم المتحدة،
    Con arreglo al derecho internacional, el Estado anfitrión de una operación de las Naciones Unidas es el principal responsable de proteger al personal presente en su territorio. UN وأضاف أنه بموجب القانون الدولي فإن الدولة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية أولية في حماية الأشخاص المتواجدين في إقليمها.
    Recordando que la responsabilidad primordial, con arreglo al derecho internacional, de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado recae en el gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario, del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado recae en el gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Sin embargo, tal vez sea necesario definir con mayor precisión las circunstancias en que se considerará que el personal de las Naciones Unidas desempeña actividades en relación con una operación de las Naciones Unidas, en particular cuando su despliegue podría no haber sido autorizado por una resolución del Consejo de Seguridad. UN على أنه قد يكون من الضروري أن نعرف بصورة أوضح الظروف التي يعتبر موظفو اﻷمم المتحدة في كنفها يضطلعون بأنشطة تتصل بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة، وخاصة في اﻷمكنة التي لا يكون وزعهم فيها مأذونا به بموجب قرار لمجلس اﻷمن.
    32. El artículo tenía por objeto promover la asistencia al personal de las Naciones Unidas cuando tuviera que pasar en tránsito por terceros Estados en relación con la ejecución de una operación de las Naciones Unidas. UN ٣٢ - إن القصد من هذه المادة هو تشجيع تقديم المساعدة إلى موظفي اﻷمم المتحدة حين يتعين على هؤلاء الموظفين المرور مرورا عابرا خلال بلدان ثالثة أثناء الاضطلاع بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    114. El Comité Especial considera que todo Estado en cuyo territorio se esté realizando una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz deberá actuar con prontitud para reprimir y enjuiciar a todos los responsables de ataques y otros actos de violencia contra todo el personal de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ١١٤ - وترى اللجنة الخاصة أن من واجب الدولة التي يضطلع في أراضيها بعملية من عمليات حفظ السلم، أن تتصرف على الفور لردع ومحاكمة جميع المسؤولين عن الاعتداءات وأعمال العنف اﻷخرى المرتكبة ضد جميع أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    i) Las personas contratadas o desplegadas por el Secretario General de las Naciones Unidas como miembros de los componentes militares, de policía o civiles de una operación de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستخدمهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    i) Las personas contratadas o desplegadas por el Secretario General de las Naciones Unidas como miembros de los componentes militares, de policía o civiles de una operación de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستخدمهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    :: Dejar bien claro que el Consejo de Seguridad considera que una operación de las Naciones Unidas debe tener una decidida participación africana y carácter africano. UN توضيح رأي مجلس الأمن بأن العملية التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بمشاركة أفريقية وطابع أفريقي قويين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus