Dicho Comité, que es un órgano político y no jurisdiccional, puede decidir solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويجوز لهذه اللجنة، وهي لجنة سياسية وليست قضائية، أن تلتمس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Se presentó un nuevo proyecto de resolución en el que la Comisión pidió una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo armas nucleares. | UN | وقدم مشروع قرار جديد طلبت فيه اللجنة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
El Canadá también está preocupado porque el proceso de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia pueda tener una repercusión negativa sobre algunas de estas negociaciones en curso al distraer la atención de ellas. | UN | وتشعر كندا أيضا بقلق إزاء كون عملية السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على بعض هذه المفاوضات الجارية عن طريق صرف الانتباه عنها. |
Por lo tanto, el Enviado Especial recomendó que la cuestión se remitiera al Consejo para que solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وعليه، فقد نصح المبعوث الخاص لﻷمين العام بأن تحال المسألة الى المجلس لكي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Por lo tanto, el Enviado Especial recomendó que la cuestión se remitiera al Consejo para que solicitara una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وعليه، فقد نصح المبعوث الخاص لﻷمين العام بأن تحال المسألة إلى المجلس لكي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
Apoyamos los esfuerzos de la Asamblea General por llevar esta cuestión ante la Corte Internacional de Justicia, al menos para solicitar una opinión consultiva a la Corte sobre la legalidad del muro. | UN | ونحن نؤيد جهود الجمعية العامة لعرض المسألة على محكمة العدل الدولية، أقلَّه لطلب فتوى من المحكمة حول مشروعية الجدار. |
La delegación de Argelia apoya la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre el uso de la fuerza. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية عن استعمال القوة. |
Con ello se eliminaría la necesidad de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad. | UN | وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
Solicitud de una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية |
148. Solicitud de una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية |
Mi delegación desea hacer presente su convicción sobre la falta de oportunidad de recabar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del uso o amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | يعتقد وفد بلدي أن هذا ليس هو الوقت المناسب لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Como último recurso, se podría pedir a la Asamblea General que solicitara una opinión consultiva a la CIJ, aunque sería sumamente difícil que la Asamblea admitiese una solución de esta índole. | UN | وكملاذ أخير، يمكن أن يطلب الى الجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية؛ إلا أنه سيكون من الصعب للغاية على الجمعية العامة أن توافق على حل من هذا النوع. |
Más aún, en 1993 la Organización Mundial de la Salud solicitó una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del uso de dichas armas en vista de sus efectos sobre la salud y el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت منظمة الصحة العالمية في عام ٣٩٩١ فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام هذه اﻷسلحة نظراً لما لها من آثار صحية وبيئية. |
Si, en definitiva, persistía una duda sobre el ámbito exacto de sus competencias, la Asamblea General podría pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي نهاية اﻷمر، إذا كان لا يزال هناك شك بشأن النطاق الدقيق لاختصاص هذه الهيئات، فإنه يمكن للجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
4. La Organización Mundial del Turismo, cuando solicite una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, informará al respecto al Consejo Económico y Social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
Abrigamos la esperanza de que la Asamblea General examine la cuestión del muro de separación racista y solicite una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, ya que ese muro realmente se contrapone a todos los esfuerzos dirigidos a instaurar la paz. | UN | كما نرجو أن تقوم الجمعية العامة للأمم المتحدة بمعالجة مشكلة بناء الجدار العنصري الفاصل وتطلب فتوى من محكمة العدل الدولية، لأن الجدار يهدد كل الجهود الدولية لدفع المسيرة السلمية. |
La Organización Mundial del Turismo, cuando pida una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, lo comunicará al Consejo Económico y Social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
En la última parte del capítulo III figura un resumen del examen de la versión revisada del documento de trabajo presentado por Belarús y la Federación de Rusia, relativo a la solicitud de una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويرد، في الجزء الأخير من الفصل الثالث، موجز للنظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية. |
4. La Organización Mundial del Turismo, cuando solicite una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia, informará al respecto al Consejo Económico y Social. | UN | 4 - تقوم المنظمة السياحة العالمية، لدى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، بإبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الطلب. |
29. El 23 de agosto de 1993, el organismo legislativo pidió una opinión consultiva a la Corte de Constitucionalidad relativa a la posibilidad legal de reducir el período para el que habían sido elegidos los parlamentarios y de adelantar el proceso electoral. | UN | ٩٢- وفي ٣٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، طلبت الهيئة التشريعية رأيا استشاريا من المحكمة الدستورية بشأن اﻹمكانية القانونية لتخفيض مدة الولاية التي من أجلها انتُخب النواب، وتقديم موعد العملية الانتخابية. |
También pidió que se le informara si era posible solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما طلب الحصول على معلومات بشأن إمكانية الحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية. |