"una opinión consultiva sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فتوى بشأن
        
    • فتوى بخصوص
        
    • فتوى في
        
    • فتواها بشأن
        
    • إفتاءها في
        
    • فتوى قانونية بشأن
        
    • فتوى حول
        
    • رأي استشاري بشأن
        
    La Carta no ha excluido el pedido de una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Por otra parte, si la Asamblea General decide solicitar a la Corte que emita una opinión consultiva sobre el tema planteado en el proyecto de resolución, es importante que la Corte la dé sin demoras innecesarias. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    A nuestro juicio, sería inadecuado pedir a la Corte una opinión consultiva sobre un asunto tan abstracto, hipotético y esencialmente político. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    En este sentido, observamos que la Corte ha recibido dos causas en el actual año judicial, incluida la solicitud de la Asamblea General de una opinión consultiva sobre la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن المحكمة قد تلقّت بالفعل قضيتين خلال السنة القضائية الحالية، بما في ذلك الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة بشأن إصدار فتوى بخصوص إعلان كوسوفو الانفرادي.
    Al respecto, se señaló que para que la Asamblea pudiese solicitar una opinión consultiva sobre el asunto sería necesaria la autorización explícita del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن قيام الجمعية العامة بطلب فتوى في المسألة يستدعي إذنا صريحا من مجلس الأمن.
    Por ello, esta Asamblea solicitó a la Corte Internacional del Justicia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro. UN وهكذا، طلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار.
    Estamos convencidos de que al emitir una opinión consultiva sobre el fondo de la cuestión, la Corte respetará sus normas habituales de imparcialidad y profesionalismo. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    Malasia acogería con beneplácito una opinión consultiva sobre la condición jurídica del empleo de armas nucleares, puesto que deseamos tener una opinión definida sobre esta cuestión. UN وترحب ماليزيا بوجود فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، تماما كما ترغب في وجود نظام عالمي ووضوح قانوني بشأن موضوع استعمال اﻷسلحة النووية.
    Marruecos considera que no sería adecuado pedir a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre una cuestión tan abstracta e hipotética como la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ويعتقد المغرب أنه من غير اللائق أن يطلب الى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى بشأن مسألة مجردة ونظرية مثل مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف.
    La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 46º período de sesiones, había pedido de nuevo al Secretario General que recabase la opinión del Comité respecto de si sería conveniente solicitar una opinión consultiva sobre la cuestión de las reservas. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    Observando que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas faculta a la Asamblea General a que solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة ١ من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية،
    El 14 de mayo de 1993, la Asamblea Mundial de la Organización Mundial de la Salud aprobó la resolución WHA 46.40, por la cual pedía a la Corte Internacional de Justicia que emitiera una opinión consultiva sobre la siguiente cuestión: UN ١٦٦ - فـي ١٤ أيار/مايـو ١٩٩٣، اعتمدت جمعيـــة الصحـة العالميـة لمنظمـة الصحــة العالميــة القرار ج ص ع ٤٦ - ٠٤ الذي بموجبـه طلبت الجمعية من محكمـة العدل الدوليـة أن تصدر فتوى بشأن المسألة التالية:
    La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 46º período de sesiones, había pedido de nuevo al Secretario General que recabase la opinión del Comité respecto de si sería conveniente solicitar una opinión consultiva sobre la cuestión de las reservas. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    México solicita a la Corte Interamericana de Derechos Humanos una opinión consultiva sobre las garantías mínimas en casos de pena de muerte impuesta a personas de nacionalidad extranjera a quienes no se ha informado de su derecho a solicitar la asistencia de las autoridades consulares del Estado de su nacionalidad. UN وتطلب المكسيك إلى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إصدار فتوى بشأن توفير الحد اﻷدنى من الضمانات لﻷجانب المحكوم عليهم باﻹعدام الذي لم يبلﱠغوا بحقهم في طلب المساعدة من السلطات القنصلية لبلدهم.
    - alentar a sus gobiernos miembros a que soliciten oficialmente a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre la legalidad de la deuda externa de los países en desarrollo. UN :: أن يشجع الحكومات الأعضاء فيه على تقديم طلب رسمي لمحكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأن مشروعية الديون الخارجية للبلدان النامية.
    - alentar a sus gobiernos miembros a que soliciten oficialmente a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre la legalidad de la deuda externa de los países en desarrollo. UN :: أن يشجع الحكومات الأعضاء فيه على تقديم طلب رسمي لمحكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأن مشروعية الديون الخارجية للبلدان النامية.
    También se indicó que tal vez no fuese necesario solicitar una opinión consultiva sobre las cuestiones enunciadas en el párrafo 3 de la parte dispositiva si las respuestas figurasen ya en los párrafos anteriores de la misma propuesta. UN وذُكر أيضا أنه قد لا تكون ثمة حاجة لطلب فتوى بشأن المسائل الواردة في الفقرة 3 من المنطوق إذا أمكن إيجاد الإجابات في الفقرات السابقة لها من نفس الاقتراح.
    Los Estados también pueden solicitar a la Asamblea General que pida a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la operación Plomo Fundido para Israel y otros Estados. UN ويمكن أيضا أن تطلب الدول من الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية لعملية الرصاص المصبوب بالنسبة لإسرائيل وغيرها من الدول.
    Lo hemos hecho porque no estamos convencidos de la utilidad de una opinión consultiva sobre este caso. UN وقمنا بذلك العمل لأننا لسنا مقتنعين بفائدة إصدار فتوى في هذه القضية.
    Además, la Corte Internacional de Justicia, en una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la edificación de un muro de separación en Cisjordania, ha afirmado que los Convenios de Ginebra y los Protocolos adicionales se aplican a los territorios ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental, el Golán sirio y la zona de las granjas de Shebaa. UN بالإضافة إلى أن محكمة العدل الدولية أكدت فى فتواها بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار العازل فى الضفة الغربية، أن اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين تنطبق على الوضع فى الأراضى التى احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 والتى تشمل القدس الشرقية والجولان السورية ومزارع شبعا.
    Recordando que la Asamblea General puede solicitar de la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    - En 1996, la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. UN - في عام 1996 أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى قانونية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمال هذه الأسلحة.
    Como es bien sabido, la Corte Internacional de Justicia ha recibido una petición de la Organización Mundial de la Salud para que dé una opinión consultiva sobre la legalidad del empleo de armas nucleares. UN ومن المعروف أن منظمة الصحة العالمية طلبت من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى حول مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Miembro de la delegación de Marruecos ante la Corte Internacional de Justicia y encargado de emitir una opinión consultiva sobre el Sáhara occidental (1975). UN عضو في الوفد المغربي إلى محكمة العدل الدولية، الذي طلب إليها إصدار رأي استشاري بشأن الصحراء الغربية )١٩٧٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus