"una oportunidad ideal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصة مثالية
        
    • فرصة ذهبية
        
    • فرصة نموذجية
        
    • فرصة ممتازة
        
    • الفرصة المثالية
        
    La Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo de 2008 brindará una oportunidad ideal para ello. UN وسيتيح المؤتمر الدولي للمتابعة بشأن التمويل من أجل التنمية لعام 2008 فرصة مثالية لتحقيق ذلك الهدف.
    Este quincuagésimo período de sesiones constituye una oportunidad ideal para que todos los Miembros de las Naciones Unidas renueven su compromiso con los propósitos, principios y normas de la Carta. UN تتيح الدورة الخمسون فرصة مثالية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتجديد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه وأعرافه.
    La puesta en marcha de los nuevos arreglos de programación podría ofrecer una oportunidad ideal para emprender esa ampliación. UN والاضطلاع بترتيبات البرمجة اللاحقة يمكن أن يوفر فرصة مثالية للقيام بتوسع من هذا القبيل.
    Desgraciadamente, aunque la reconfiguración del sistema ofrecía una oportunidad ideal para consultar a los organismos respecto de la viabilidad de un sistema de esas características, las Naciones Unidas llevaron adelante sus propios planes sin consultarlos previamente. UN وعلى الرغم من أن إعادة تصميم نظام الوثائق الرسمية كان يمكن أن يتيح فرصة ذهبية لمناقشة جدوى هذا النظام مع الوكالات، فإن الأمم المتحدة مع الأسف مضت قُدُما في تنفيذ خططها دون التشاور المسبق مع الوكالات.
    El próximo cincuentenario de las Naciones Unidas constituye una oportunidad ideal para que la comunidad internacional analice con detenimiento los medios de que dispone en sus esfuerzos en aras de la paz, la seguridad y la prosperidad. UN إن الاحتفال المقبل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يوفر فرصة نموذجية للمجتمع الدولي ﻹلقاء نظرة متعمقة على الوسائل المتاحة لديه للاضطلاع بمساعيه من أجل السلم واﻷمن والازدهار.
    La puesta en marcha de los nuevos arreglos de programación podría ofrecer una oportunidad ideal para emprender esa ampliación. UN والاضطلاع بترتيبات البرمجة اللاحقة يمكن أن يوفر فرصة مثالية للقيام بتوسع من هذا القبيل.
    La próxima Cumbre de Lyón de Asociados para el Desarrollo ofrecería una oportunidad ideal para avanzar en todos esos terrenos. UN ومن شأن مؤتمر الشركاء من أجل التنمية، المقرر عقده في ليون، أن يوفر فرصة مثالية ﻹحراز التقدم في هذه الجوانب كلها.
    La aplicación de la Declaración del Milenio ofrece una oportunidad ideal a la Asamblea General para reafirmar su lugar como único órgano universal de las Naciones Unidas. UN وأن تنفيذ إعلان قمة الألفية فرصة مثالية لتؤكد الجمعية العامة مكانها بوصفها جهاز الأمم المتحدة العالمي الوحيد.
    El proceso de transición brindaba una oportunidad ideal al FNUAP de demostrar de qué forma sus programas contribuían a esos objetivos. UN وتتيح عملية التحول فرصة مثالية للصندوق ليبين كيف تساهم برامجه في تحقيق هذه الأهداف.
    La Unión Europea concede gran importancia al Diálogo de alto nivel, que es una oportunidad ideal para reafirmar su compromiso incondicional con el Consenso de Monterrey y examinar los progresos hechos hasta la fecha en su aplicación. UN يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الرفيع المستوى الذي يتيح له فرصة مثالية ليؤكد مجددا التزامه غير المشروط بتوافق آراء مونتيري وباستعراض ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن في تنفيذه.
    Acogemos con satisfacción el informe y consideramos que nos brinda una oportunidad ideal para intercambiar opiniones sobre esta importante cuestión. UN إننا نرحب بالتقرير ونعتقد أنه يتيح لنا فرصة مثالية لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع الهام جدا.
    El examen periódico universal representaba una oportunidad ideal para hacer un balance serio y poner de manifiesto las medidas adoptadas por el país para cumplir sus obligaciones internacionales. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة مثالية لإجراء تقييم جدي للخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها الدولية ولإبرازها.
    La educación oficial ofrece una oportunidad ideal para llegar a los jóvenes. UN فمؤسسات التعليم الرسمي تتـيح فرصة مثالية للوصول إلى الشباب.
    La educación oficial ofrece una oportunidad ideal para llegar a los jóvenes. UN فأطر التعليم الرسمية تتيح فرصة مثالية لتوعية الشباب.
    La proximidad del cincuentenario de las Naciones Unidas brinda una oportunidad ideal para que la comunidad internacional fije el objetivo de terminar su estudio a fondo sobre los medios que tiene a su disposición en sus esfuerzos para fomentar la paz, la seguridad y la prosperidad. UN وان اقتراب موعد الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لكي يحدد موعدا لاتمام دراسته المتعمقة للسبل المتاحة له في مساعيه للنهوض بالسلم واﻷمن والرخاء.
    El Consejo opinó que el período de sesiones del CAC, que se celebraría en la primavera de 1995 y en cuyo programa figuraría la coordinación en materia de fiscalización de drogas, ofrecía una oportunidad ideal que era preciso aprovechar plenamente. UN وارتأى المجلس أن دورة ربيع عام ١٩٩٥ للجنة التنسيق اﻹدارية ستدرج التنسيق في مكافحة المخدرات في جدول أعمالها، مما يتيح فرصة مثالية ﻹحراز تقدم ينبغي الاستفادة منها استفادة كاملة.
    Para la inmensa mayoría de los que no estuvimos presentes en su fundación, este cincuentenario nos brinda una oportunidad ideal para ayudar a dar forma a un multilateralismo que contribuya a la paz, la seguridad y el desarrollo. UN والذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، بالنسبة الى الغالبية منا الذين لم يكونوا موجودين وقت ميلادها، تتيح فرصة مثالية للمشاركة في تشكيل تعددية تسهم في تحقيق السلم واﻷمن والتنمية.
    La Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo a fin de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha el año próximo, representa una oportunidad ideal para que todos los interesados consoliden los logros realizados y sigan avanzando. UN إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المزمع عقده في الدوحة في السنة المقبلة، يوفر فرصة ذهبية لجميع أصحاب المصلحة لتعزيز المكاسب وتحقيق تقدم جديد.
    La eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente ofrece una oportunidad ideal para replantear fundamentalmente la estructura de los departamentos interesados, y el orador espera que los miembros de la Secretaría responsables de esas cuestiones aprovechen esa oportunidad. UN وقال إن اﻹنهاء التدريجي لاستخدام الموظفين المقدمين دون مقابل يمثل فرصة ذهبية ﻹعادة النظر بصورة جذرية في هيكل اﻹدارات المعنية، وأعرب عن أمله في أن يغتنم موظفو اﻷمانة العامة المسؤولون عن هذه المسائل تلك الفرصة.
    La Conferencia de examen brinda una oportunidad ideal para renovar los compromisos asumidos en virtud del TNP y trabajar por una nueva era de paz y armonía. UN وقالت إن مؤتمر الاستعراض يتيح فرصة نموذجية لتجديد الالتزامات التي تفرضها معاهدة عدم الانتشار وللعمل من أجل دخول عصر جديد للسلام والانسجام.
    La decisión de la Asamblea General de declarar a 1999 como el Año Internacional de las Personas de Edad nos da una oportunidad ideal para reflexionar sobre este tema. UN إن مقرر الجمعية العامة بإعلان عام ١٩٩٩ السنة الدولية للمسنين يوفر لنا فرصة ممتازة للنظر في هذا الموضوع.
    Esta es una oportunidad ideal para que mi delegación felicite y aliente al Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. UN وأغتنم هذه الفرصة المثالية لأعبر عن شكر وفدي وتشجيعه للفريق العامل المفتوح باب العضوية للتفاوض بشأن صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبطريقة يمكن الاعتماد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus