Consideramos que será una oportunidad importante para mejorar aún más la capacidad de la CSCE como acuerdo regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن القمة فرصة هامة لزيادة تحسين قدرة المؤتمر باعتباره تنظيما إقليميا بمقتضى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si esa corriente arraiga, los Estados Unidos correrían el peligro de perder una oportunidad importante para su propia expansión económica. | UN | ولو استمر هذا النهج فستتعرض أمريكا لخطر فقدان فرصة هامة للتوسع الاقتصادي. |
Desde el principio la Unión Europea ha considerado que estas negociaciones proporcionan una oportunidad importante y bienvenida para establecer | UN | ومن البداية، اعتبر الاتحاد اﻷوروبي الى هـــذه المفاوضات متيحة فرصة هامة ومستحبة جدا لبناء: |
La segunda reunión de Estados partes en la Convención de Ottawa brinda una oportunidad importante. | UN | ويوفر الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا فرصة مهمة في هذا الصدد. |
La reunión de Lyón había constituido una oportunidad importante para abordar estas cuestiones. | UN | وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا. |
Esa podría ser una oportunidad importante para solicitar nuevos conceptos y visiones impulsados por cambios sistemáticos sin precedentes en las relaciones internacionales. | UN | قد يكون ذلك فرصة هامة لتلمس مفاهيم ورؤى جديدة تولدها التغييرات التي لم يسبق لها مثيل في نظم العلاقات الدولية. |
Existe ahora una oportunidad importante de demostrar que comunidades diferentes pueden vivir juntas en paz y respeto mutuo. | UN | وتوجد حاليا فرصة هامة ﻹظهار أن المجتمعات المختلفة يمكن أن تعيش معا في سلام وفي احترام متبادل. |
Este período extraordinario de sesiones dedicado a la infancia es una oportunidad importante para la comunidad internacional de reafirmar su decisión de hacer frente a los desafíos futuros. | UN | إن هذه الدورة الخاصة للطفل فرصة هامة أمام المجتمع الدولي ليجدد تأكيد تصميمه على التصدي للمهام التي تنتظرنا. |
Ese encuentro supondrá una oportunidad importante para que la comunidad internacional examine los progresos que se están logrando. | UN | فهو سيمثل فرصة هامة لبحث المجتمع الدولي التقدم المحرز من جميع نواحيه. |
Lamentablemente, no pudo hacerlo y, por ende, perdió una oportunidad importante. | UN | ومن سوء الطالع، لم يتمكن المجلس من ذلك، وأهدر بذلك فرصة هامة. |
Estoy firmemente convencido de que esta será una oportunidad importante para comprender la magnitud universal de la tragedia en los planos social y cultural. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن تلك ستكون فرصة هامة لإدراك الأبعاد الاجتماعية والثقافية الشاملة لهذه المأساة. |
El Japón opina que este debate temático nos ofrece una oportunidad importante de mantener un intercambio franco de opiniones entre países. | UN | وتعتقد اليابان أن هذه المناقشة الموضوعية تتيح لنا فرصة هامة لتبادل الآراء الصريح بين البلدان. |
Esas asambleas representan una oportunidad importante para fomentar la sensibilización entre el personal con respecto a la función de un ombudsman institucional en las Naciones Unidas. | UN | فهي توفر فرصة هامة لتوعية الموظفين بالدور الذي يضطلع به أمين المظالم داخل المنظمة في سياق الأمم المتحدة. |
La reunión ofreció una oportunidad importante para que los Estados Miembros evaluaran los avances logrados y fortalecieran y ampliaran las respuestas ante la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وأتاح ذلك الاجتماع فرصة هامة للدول الأعضاء لتقييم التقدم المحرز والمضي في تعزيز طرق التصدي لوباء الإيدز وتوسيع نطاقها. |
Esas redes de investigación proporcionan una oportunidad importante para que los países en desarrollo mancomunen sus limitados recursos con objeto de abordar problemas característicos de esos países. | UN | وتوفر شبكات البحث هذه فرصة هامة للبلدان النامية لكي تجمع الموارد المحدودة لمعالجة المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان. |
El informe del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia de las actividades operacionales de las Naciones Unidas nos ofrece una oportunidad importante para hacerlo. | UN | ويتيح لنا تقرير الفريق الرفيع المستوى عن اتساق الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على نطاق المنظومة فرصة هامة للقيام بذلك. |
El mecanismo universal de examen entre pares brindaría una oportunidad importante para que el Consejo comenzara a adoptar medidas constructivas en relación con cada uno de esos problemas. | UN | وستتيح آلية استعراض النظراء العالمية فرصة هامة للمجلس كي يشرع في اتخاذ خطوات بناءة فيما يتصل بكل واحدة من هذه المشاكل. |
La visita del Presidente Obama constituyó una oportunidad importante para dar nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a una solución biestatal. | UN | وشكلت زيارة الرئيس أوباما فرصة مهمة أمام إعادة تنشيط الجهود المبذولة صوب تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible es una oportunidad importante para avanzar en el logro de esta visión común. | UN | والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة هي فرصة مهمة للمضي قدماً نحو تحقيق هذه الرؤية المشتركة. |
El Segundo Decenio puede ser una oportunidad importante de remediar esta situación. | UN | ويمكن أن يتيح العقد الثاني فرصة كبيرة لسد هذه الفجوة. |
Era de esperar que la XI UNCTAD ofreciese una oportunidad importante de mejorar la forma en que los Estados miembros utilizaban y consideraban al Grupo. | UN | والأمل أن يشكل مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر فرصة كبرى للدول الأعضاء لكي تحسن من استخدامها لفريق الخبراء ومن نظرتها إليه. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha manifestado que debe hacerse todo lo posible por resolver las causas antes de que los funcionarios recurran a un litigio y que la función de evaluación interna es una oportunidad importante para hacerlo. | UN | ٣٩ - وأفادت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أنه يتعين بذل كل جهد ممكن لتسوية القضايا قبل لجوء الموظفين إلى المقاضاة، وأن مهمة التقييم الإداري تتيح فرصة قيّمة للقيام بذلك(). |
Esas jubilaciones ofrecerán una oportunidad importante para mejorar sustancialmente la distribución geográfica y entre los géneros. | UN | وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيعين الجغرافي والجنساني إلى حد كبير. |
La Comisión utiliza los diálogos interactivos, que ofrecen una oportunidad importante para mantener la atención en las recomendaciones sobre políticas aprobadas anteriormente. | UN | وتستخدم اللجنة جلسات التحاور، التي تتيح فرصةً مهمةً لمواصلة التركيز على ما اعتُمد في السابق من توصيات بشأن السياسات. |
El actual ciclo de la Comisión proporciona una oportunidad importante para integrar las propuestas de análisis y políticas relacionados con la promoción de una economía verde en el diseño y ulterior aplicación del marco de programas decenal mundial sobre consumo y producción sostenibles. | UN | وتتيح الدورة الحالية للجنة فرصةً هامة لدمج مقترحات التحليل والسياسات ذات الصلة بتعزيز الاقتصاد الأخضر في تصميم الإطار العالمي العشري لبرامج تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين وفي تنفيذه لاحقاً. |
La derrota de Wade es una oportunidad importante para que Senegal reestructure su panorama político. De hecho, existe un modelo de lo que se necesita. | News-Commentary | إن هزيمة واد تشكل فرصة بالغة الأهمية تسنح للسنغال لإعادة هيكلة مشهدها السياسي. والواقع أن القالب المطلوب لعملية إعادة الهيكلة موجود بالفعل. |