"una oportunidad para promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصة لتعزيز
        
    • الفرصة لتعزيز
        
    • فرصة لتشجيع
        
    • فرصة لدعم
        
    • فرصة للنهوض
        
    El Año constituye una oportunidad para promover una nueva conciencia de las crisis múltiples que pueden afrontar las familias en todo lugar y de lo que puede ser hecho para evitarlas. UN وتمثل السنة فرصة لتعزيز الوعي الجديد باﻷزمات المتعددة التي يمكن أن تواجهها اﻷسر في أي مكان وبما يمكن عمله لتفاديها.
    El Foro ofrecerá una oportunidad para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وهذا يتيح فرصة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في التعاون الإنمائي.
    La diversidad cultural debería considerarse una oportunidad para promover los derechos humanos y no un instrumento para socavarlos. UN فالتنوع الثقافي ينبغي اعتباره فرصة لتعزيز حقوق الإنسان، وليس أداة لتقويضها.
    En 2011 tenemos una oportunidad para promover los esfuerzos multilaterales de desarme. UN وفي عام 2011، لدينا الفرصة لتعزيز الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    13. Varios representantes estimaron que la Cumbre sería una oportunidad para promover un intercambio de experiencias sobre programas y políticas sociales. UN ١٣ - ورأى عدة ممثلين أن مؤتمر القمة يوفر فرصة لتشجيع تبادل الخبرات حول السياسات والبرامج الاجتماعية.
    La Conferencia de las partes de 2010 encargada del examen del Tratado constituye una oportunidad para promover esta propuesta. UN ويشكل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 فرصة لدعم هذه الحاجة.
    También consideramos que debemos convertir este triste acontecimiento en una oportunidad para promover la causa de la paz. UN كما نؤمن بأنه ينبغي علينا أن نسعى إلى تحويل ذلك الحدث الحزين إلى فرصة للنهوض بقضية السلام.
    La Conferencia presenta una oportunidad para promover una colaboración innovadora entre la amplia gama de agentes necesaria para avanzar la sostenibilidad a escala planetaria. UN والمؤتمر يتيح فرصة لتعزيز التعاون المبتكر بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بغية النهوض بالاستدامة على نطاق كوكبنا.
    Creemos también que el Año Internacional del Deporte y la Educación Física ofrece una oportunidad para promover el valor del deporte, y es indispensable que las iniciativas que se lleven a cabo en el marco del Año Internacional tengan efectos de larga duración. UN ونعتقد أيضا أن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية تتيح فرصة لتعزيز قيمة الرياضة، ويتحتم أن تكون هناك آثار بعيدة المدى للمبادرات المنطلقة في إطار هذه السنة.
    Se estima que el desarrollo ulterior de ese grupo representa una oportunidad para promover la cooperación Sur-Sur y las soluciones regionales a los problemas regionales. UN وتعدّ مواصلة تطور هذا الفريق فرصة لتعزيز تعاون الجنوب - جنوب ولحل المشاكل الإقليمية إقليمياً.
    Consciente de que 2014 ofrece una oportunidad para promover la colaboración internacional en el marco del 65° aniversario de la fundación de la Unión Internacional de Cristalografía, UN وإذ تدرك أن عام 2014 يتيح فرصة لتعزيز التعاون الدولي في إطار الاحتفال بالذكرى الخامسة والستين لتأسيس الاتحاد الدولي لعلم البلورات،
    Consciente de que 2014 ofrece una oportunidad para promover la colaboración internacional en el marco del 65º aniversario de la fundación de la Unión Internacional de Cristalografía, UN وإذ تدرك أن عام 2014 يتيح فرصة لتعزيز التعاون الدولي في إطار الاحتفال بالذكرى الخامسة والستين لتأسيس الاتحاد الدولي لعلم البلورات،
    Las reuniones como el Seminario internacional para medios de información sobre la paz en el Oriente Medio, que se celebra cada año, representan una oportunidad para promover el diálogo y la comunicación entre árabes e israelíes, y para establecer un entorno más favorable para la reanudación de las negociaciones con vistas al restablecimiento de la estabilidad en esa región. UN وإن اجتماعات مثل الحلقات الدراسية السنوية لوسائط الإعلام المعنية بالسلام في الشرق الأوسط تمثل فرصة لتعزيز الحوار والاتصال بين العرب والإسرائيليين وإتاحة بيئة أفضل لاستئناف المفاوضات الرامية إلى استعادة الاستقرار في المنطقة.
    3. A juicio de los participantes, la XII UNCTAD brindaría una oportunidad para promover un nuevo programa de cooperación para el desarrollo destinada a los países en desarrollo en general y a África en particular. UN 3- واتفق المشاركون على رأي مفاده أن مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر سيتيح فرصة لتعزيز جدول أعمال جديد للتعاون الإنمائي للبلدان النامية بوجه عام ولأفريقيا بوجه خاص.
    El quinto Diálogo de alto nivel de la Asamblea General sobre la financiación para el desarrollo, que se celebrará los días 7 y 8 de diciembre de 2011, debería brindar una oportunidad para promover los intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يتيح الحوار الرفيع المستوى الخامس للجمعية العامة بشأن تمويل التنمية الذي سيعقد في 7 و 8 كانون الأول/ديسمبر 2011 فرصة لتعزيز مصالح البلدان النامية.
    Tras recordar que la negociación colectiva ofrece una oportunidad para promover una evaluación objetiva del empleo, como medio para establecer la remuneración de conformidad con el principio del Convenio, la Comisión pidió al Gobierno que facilite información sobre las medidas adoptadas para procurar la cooperación de las organizaciones de trabajadores y de empleadores en este asunto. UN وطلبت اللجنة من الحكومة، مشيرة إلى أن التفاوض الجماعي يتيح فرصة لتعزيز التقييم الموضوعي للوظائف، بوصفه وسيلة لتحديد الأجور وفقا لمبدأ الاتفاقية، أن تزودها بمعلومات عن الخطوات المتخذة لالتماس تعاون منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل في هذه المسألة.
    La aprobación de las directrices sobre el proceso integrado de planificación de las misiones ofrece una oportunidad para promover la coherencia entre las ramas humanitaria, de desarrollo y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويوفر إقرار المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكامل الفرصة لتعزيز الاتساق بين كل من هيئات الأمم المتحدة المعنية حفظ السلام والشؤون الإنسانية والشؤون الإنمائية.
    Los aspectos multidimensionales de la gestión racional de los productos químicos y los desechos brindan una oportunidad para promover la cooperación y la coordinación en los planos nacional, regional y mundial, reconociendo la labor realizada para mejorar las sinergias entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. UN 22 - والجوانب المتعددة الأبعاد للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات تُتيح الفرصة لتعزيز التعاون والتنسيق على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، مع إقرار العمل الجاري لتعزيز نقاط التآزر فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Los aspectos multidimensionales de la gestión racional de los productos químicos y los desechos brindan una oportunidad para promover la cooperación y la coordinación en los planos nacional, regional y mundial, reconociendo la labor realizada para mejorar las sinergias entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. UN 22 - والجوانب المتعددة الأبعاد للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات تُتيح الفرصة لتعزيز التعاون والتنسيق على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، مع إقرار العمل الجاري لتعزيز نقاط التآزر فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    66. El Sr. CHOI (República de Corea) dice que, a medida que el mundo entra en una nueva era de cooperación multilateral, el Decenio debe concebirse como una oportunidad para promover el acatamiento del derecho internacional y de esta manera, fortalecer la base de las crecientes responsabilidades de la Organización, de conformidad con el Artículo 1 de la Carta. UN ٦٦ - السيد تشوي )جمهورية كوريا(: قال إنه في الوقت الذي يطأ فيه العالم أعتاب عهد جديد من التعاون المتعدد اﻷطراف، ينبغي أن ينظر الى العقد على أنه فرصة لتشجيع احترام القانون الدولي ومن ثم تعزيز اﻷساس الذي تقوم عليه مسؤوليات المنظمة المتزايدة، وفقا للمادة ١ من الميثاق.
    La Conferencia de las partes de 2010 encargada del examen del Tratado constituye una oportunidad para promover esta propuesta. UN ويشكل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 فرصة لدعم هذه الحاجة.
    Las próximas elecciones presidenciales indirectas en Puntlandia representan una oportunidad para promover allí la buena gobernanza. UN 102 - وتتيح الانتخابات الرئاسية غير المباشرة المقبلة في بونتلاند فرصة للنهوض بالحكم الرشيد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus