"una oportunidad para renovar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصة لتجديد
        
    • الفرصة لتجديد
        
    Para la comunidad internacional, ese día representa una oportunidad para renovar su compromiso con el pueblo palestino de continuar apoyando sus aspiraciones y reivindicaciones legítimas. UN وهذا اليوم، بالنسبة للمجتمع الدولي، فرصة لتجديد تعهده تجاه الشعب الفلسطيني بمواصلة تأييد تطلعاته ومطالبه المشروعة.
    Acogemos con satisfacción esta reunión de alto nivel como una oportunidad para renovar nuestro compromiso de apoyar a los países menos adelantados en su camino hacia el crecimiento sostenible. UN ونرحب بالاجتماع الرفيع المستوى بوصفه فرصة لتجديد التزاماتنا بدعم أقل البلدان نموا على طريقها نحو النمو المستدام.
    Esta conmemoración constituye una oportunidad para renovar el compromiso del Grupo con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN ويتيح هذا التكريم فرصة لتجديد التزام مجموعتنا بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Sin embargo, la próxima Reunión bienal sobre la ejecución del Programa de Acción nos brindará una oportunidad para renovar el compromiso y buscar maneras y medidas adicionales para reforzar su aplicación y su mecanismo de seguimiento. UN وبالرغم من ذلك، فإن الاجتماع المقبل الذي يعقد مرة كل سنتين بشأن تنفيذ برنامج العمل هذا سيوفر فرصة لتجديد الالتزام والبحث عن سبل واتخاذ المزيد من التدابير بغية تعزيز آلية البرنامج للتنفيذ والمتابعة.
    La Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares nos ofrece una oportunidad para renovar nuestro compromiso de fortalecer el régimen de no proliferación. UN والمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2006 يتيح الفرصة لتجديد الالتزام بتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Mi delegación espera que la reunión bianual sobre la aplicación del Programa de Acción, que se celebrará el próximo año, brinde una oportunidad para renovar nuestro compromiso, y se trate de encontrar maneras de seguir reforzando la aplicación. UN ويأمل وفدي أن يتيح الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين بشأن تنفيذ برنامج العمل، والذي سيعقد في العام القادم، فرصة لتجديد التزامنا ولالتماس السبل لزيادة تعزيز التنفيذ.
    El aniversario brinda una oportunidad para renovar el compromiso con los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos creados en virtud de la Declaración de Viena, y también para subrayar el derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable. UN وأضافت أن هذه الذكرى تتيح فرصة لتجديد الالتزام بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان التي أُنشئت في إطار الإعلان وكذلك للتأكيد على الحق في التنمية باعتباره حقاً عالمياً غير قابل للتصرف.
    Creemos también que fue una oportunidad para renovar nuestro compromiso político con la lucha mundial contra las drogas y establecer guías claras para la adopción de medidas en el futuro. UN كما نعتقد أنه شكل فرصة لتجديد التزامنا السياسي بمكافحة المخدرات على الصعيد العالمي وتحديد موجهات واضحة للسياسات للسنوات المقبلة.
    La Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Río de Janeiro, ofrecerá una oportunidad para renovar el compromiso político, realizar una evaluación amplia de los progresos alcanzados durante los 20 años anteriores y abordar los desafíos nuevos y emergentes. UN وسيتيح مؤتمر التنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دى جانيرو فرصة لتجديد الالتزام السياسي، وإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز على مدى الـ 20 عاماً الماضية، ومواجهة التحديات الجديدة والناشئة.
    La Conferencia de Río de 2012 ofrecerá una oportunidad para renovar el compromiso político necesario para aplicar decisiones anteriores y reafirmar un enfoque equilibrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales de un desarrollo sostenible. UN وسيتيح مؤتمر ريو في عام 2012 فرصة لتجديد الالتزام السياسي بتنفيذ القرارات السابقة وإعادة تأكيد اتباع نهج متوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    El décimo aniversario del estudio ofrece una oportunidad para renovar y profundizar las iniciativas de educación para el desarme y la no proliferación de los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, internacionales y de la sociedad civil. UN وتتيح الذكرى السنوية العاشرة لتلك الدراسة فرصة لتجديد جهود التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتكثيفها من طرف الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 brinda una oportunidad para renovar nuestro compromiso de eliminar, de una vez por todas, las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros, por ejemplo: UN إن خطة العمل لما بعد 2015 تتيح فرصة لتجديد التزامنا بالقضاء نهائيا على الأسباب الجذرية للامساواة بين الجنسين، ومنها على سبيل المثال:
    Los Estados Miembros deben aprovechar el 25º aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño como una oportunidad para renovar su compromiso con la protección de los derechos del niño. UN وعلى الدول الأعضاء الاستفادة من الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، باعتبارها فرصة لتجديد التزامها بحماية حقوق الطفل.
    Esta excepcional reunión constituyó una oportunidad para renovar el compromiso de Estados de todo el mundo con nuestra Organización, alentó los esfuerzos comunes para dar a todos los ciudadanos la libertad de disfrutar de una vida digna y abrió la vía hacia la realización de las ambiciones de las personas y sus comunidades. UN وكان هذا الاجتماع غير العادي فرصة لتجديد التزام الدول من جميع أنحاء العالم بمنظمتنا، الأمر الذي يشجع على بذل الجهود المشتركة من أجل إتاحة الفرصة لكل مواطن في حرية التمتع بحياة كريمة، ويتيح المجال أمام الأفراد ومجتمعاتهم المحلية لتحقيق الذات.
    La primera Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención de Ottawa sobre minas terrestres antipersonal, que ha de celebrarse el próximo mes en Nairobi, será una oportunidad para renovar solemnemente nuestro compromiso con un mundo libre de minas terrestres, para examinar los logros alcanzados y para evaluar lo que todavía hace falta hacer para aplicar la convención y hacerla universal. UN والمؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية، الذي سيعقد الشهر القادم في نيروبي، سيكون فرصة لتجديد التزامنا بعالم خال من الألغام، واستعراض الإنجازات التي تحققت وتقييم ما نحتاج إلى إنجازه لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    El ACNUDH considera que la aprobación de la Declaración es una oportunidad para renovar los esfuerzos encaminados a mejorar la situación de los pueblos indígenas de todo el mundo, al establecer por primera vez normas universales que pueden orientar las políticas públicas. UN 25 - وتعتبر المفوضية أن اعتماد الإعلان يتيح فرصة لتجديد الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، والقيام لأول مرة بوضع معايير عالمية تهتدي بها السياسة العامة.
    La sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en septiembre de 2010 para examinar los progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es una oportunidad para renovar el compromiso con la erradicación de la pobreza, la creación de empleo productivo y la integración social. UN 49 - وسيهيئ انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2010، لاستعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فرصة لتجديد الالتزام بالقضاء على الفقر وإيجاد فرص عمل منتجة وتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    62. El Sr. Mohamad (Sudán) manifiesta que, pese a las numerosas iniciativas mundiales para combatir el racismo, esta práctica sigue adoptando nuevas formas, y la delegación del Sudán acoge con satisfacción la próxima Conferencia de Examen de Durban, que ofrece una oportunidad para renovar las iniciativas encaminadas a identificar las nuevas formas de racismo y luchar contra ellas. UN 62 - السيد محمد (السودان): قال إن العنصرية، رغم المبادرات العالمية العديدة لمكافحة العنصرية، ما تزال تتخذ أشكالاً جديدة، ويرحّب وفده بمؤتمر دوربان الاستعراضي المقبل باعتباره فرصة لتجديد الجهود لتحديد هذه الأشكال ومكافحتها.
    Siete años después de la Cumbre Mundial, la reunión de alto nivel sobre el estado de derecho, convocada en virtud de la resolución 65/32 de la Asamblea General para el inicio de su sexagésimo séptimo período de sesiones en 2012, será una oportunidad para renovar su compromiso y el respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y hacer una relación de los progresos realizados. UN 77 - وبعد مضي سبع سنوات منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي، سيمثل الحدث الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون، والذي طلبت الجمعية العامة في قرارها 65/32 تنظيمه في بداية الدورة السابعة والستين في عام 2012، فرصة لتجديد الالتزام العالمي بسيادة القانون وتنفيذه على الصعيدين الوطني والدولي وتقييم التقدم المحرز.
    El examen bienal de la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que se efectuará en septiembre de 2008, nos brinda una oportunidad para renovar nuestro compromiso de luchar contra este flagelo. UN 99 - وسيتيح لنا استعراض السنتين لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، المزمع إجراؤه في أيلول/سبتمبر 2008، الفرصة لتجديد التزامنا بمكافحة هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus