No obstante, en los últimos meses, hemos tenido una oportunidad real de hacer proyectos sobre la base de los resultados de Monterrey. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ففي الأشهر الأخيرة كانت أمامنا فرصة حقيقية لنبني على النتائج الناجحة لمونتيري. |
A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. | UN | يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة. |
La Conferencia de examen de 2010 brinda una oportunidad real de volver a encauzar nuestro trabajo. | UN | ويتيح مؤتمر استعراض عام 2010 فرصة حقيقية لوضع عملنا في المسار الصحيح. |
DR: Pienso que hay una oportunidad real de comenzar una discusión del porqué vivimos en ciudades. | TED | ديفيد روكويل:أعتقد بأن هناك فرصة حقيقة للدخول في حوار حول، لماذا نعيش في المدينة |
16A.2 Como consecuencia de ello, aumenta la esperanza de que África tiene ahora una oportunidad real de atender a las necesidades humanas básicas y reducir en forma considerable la pobreza en un entorno de crecimiento económico. | UN | ونتيجة لهذا ينتعش اﻷمل في توافر فرصة متميزة اﻵن ﻷفريقيا لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ولتقليص رقعة الفقر إلى حد كبير في بيئة من النمو الاقتصادي. |
Por ello, a juicio del Relator Especial, ofrecen una oportunidad real de lograr el consenso, si no un acuerdo pleno. | UN | وبناء عليه، فإن هذه الاستنتاجات توفر، في نظر المقرر الخاص، فرصة واقعية للتوصل إلى توافق في اﻵراء بل وإلى اتفاق كامل. |
Ahora tenemos una oportunidad real de reanudar el proceso mundial de desarme con un programa extenso. | UN | وقد حان الوقت لكي تكون لدينا فرصة حقيقية لاستئناف عملية نزع السلاح العالمية مع جدول أعمال مكثَّف. |
A nuestro criterio, ONU-Mujeres ofrece una oportunidad real de promover la igualdad de géneros en el mundo. | UN | وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Hay una oportunidad real de romper el ciclo de violencia en la República Democrática del Congo mediante la aplicación del Acuerdo marco para la paz, la seguridad y la cooperación. | UN | فثمة فرصة حقيقية للخروج من دوامة العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |
Encontraremos que esos niños, además, tienen una oportunidad real de salir de la pobreza. | TED | أننا سوف نجد أن هؤلاء الأطفال، أيضا، لهم فرصة حقيقية في كسر طريقهم نحو الخروج من الفقر. |
Cuando tengamos éxito, y lo tendremos, habrá una oportunidad real, de este Nuevo Orden Mundial. | Open Subtitles | عندما نجح، وسنكون، سيكون لدينا فرصة حقيقية في هذا النظام العالمي الجديد. |
Saben, chicos, esta es una oportunidad real de promover la programación de calidad. | Open Subtitles | أتعلمون, إنَّ هذه فرصة حقيقية كي نقوي مستوى برامج التلفاز |
Creo que tienen una oportunidad real de ganarlo todo este año. | Open Subtitles | اعتقد أن لديهم فرصة حقيقية للفوز هذا العام |
Tiene una oportunidad real de recuperar su vida, su carrera, de recuperar su reputación en un caso que le trajo considerable descrédito. | Open Subtitles | لديك فرصة حقيقية لاستعادة حياتك، حياتك المهنية لتستعيد سمعتك في نفس القضية التي جلبت لك ازعاج شديد |
Tenemos una oportunidad real de ganar este fin de semana, y no lo harán sin mi. | Open Subtitles | لدينا فرصة حقيقية للفوز هذا الأسبوع و لن يفوزو بدوني |
Pero cuando finalmente te encuentras con una oportunidad real... de ser un visionario y guiar una batalla que merece ser luchada, sólo vas a seguir tu camino. | Open Subtitles | لكن عندما أخيراً تواجه فرصة حقيقية لتكون ذي بصيرة و تقود المعركة التي تستحق القتال من أجلها, ستتخطى الأمر فحسب. |
Escuche, señora, usted tiene una oportunidad real de ayudar a Henry, | Open Subtitles | اسمعِي، أيتها السيدة، لدينا فرصة حقيقة لمساعدة "هنري"، |
16A.2 Como consecuencia de ello, aumenta la esperanza de que África tiene ahora una oportunidad real de atender a las necesidades humanas básicas y reducir en forma considerable la pobreza en un entorno de crecimiento económico. | UN | ١٦ ألف - ٢ ونتيجة لهذا ينتعش اﻷمل في توافر فرصة متميزة اﻵن ﻷفريقيا لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ولتقليص رقعة الفقر إلى حد كبير في بيئة من النمو الاقتصادي. |
Para las categorías intermedias, se aplican en general las disposiciones de resoluciones relativas a la distribución geográfica, que buscan asegurar que los nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados tengan una oportunidad real de ser contratados, en régimen de adscripción o de otro tipo. | UN | وبالنسبة للرتب المتوسطة، تعالج هذه الضرورة عادة باتخاذ قرارات تتناول التوزيع الجغرافي تستهدف كفالة توفير فرصة واقعية لمواطني الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، في التعيين أو اﻹعارة أو غير ذلك. |
23. Refiriéndose a un punto planteado por el Sr. Pocar, sugiere que se redacte de nuevo la segunda oración para que diga así: " Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el artículo 25 garantiza una oportunidad real de gozar de los derechos que ampara. | UN | ٢٣ - وفي معرض إشارتها الى نقطة أثارها السيد بوكار، اقترحت أن تعاد صياغة الجملة الثانية ليكون نصها كالتالي: " وأيا كان الشكل الذي تتخذه أي دولة من الدول لدستورها أو لحكومتها، فإن المادة ٢٥ تضمن إتاحة فرصة فعلية للتمتع بالحقوق التي تحميها. |
Ya es hora de que se dé al Líbano una oportunidad real de desempeñar su bien conocido papel en la consolidación de las bases de un desarrollo y un progreso amplios en la región. | UN | لقد حان الوقت لكي يعطى لبنان الفرصة الحقيقية لمواصلة دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والتقدم الشامل في المنطقة. |